Mateo 14 ~ Matthew 14

picture

1 En aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,

At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

2 Y dijo a sus criados: Este es Juan el Bautista; él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.

and said to his servants, This is John the baptist: he is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him.

3 P orque Herodes había prendido a Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;

For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.

4 p orque Juan le decía: No te es lícito tenerla.

For John said to him, It is not lawful for thee to have her.

5 Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían por profeta.

And desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet.

6 M as celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó a Herodes.

But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;

7 Y prometió él con juramento darle todo lo que pidiera.

whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask.

8 Y ella, instruida primero por su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.

But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist.

9 E ntonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente a la mesa, mandó que se le diera.

And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with, he commanded to be given.

10 Y ordenó degollar a Juan en la cárcel.

And he sent and beheaded John in the prison;

11 Y fue traída su cabeza en un plato y dada a la muchacha; y ella la presentó a su madre.

and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried to her mother.

12 E ntonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas a Jesús.

And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.

13 Oyéndolo Jesús, se apartó de allí en un barco a un lugar desierto, apartado; y cuando la multitud lo oyó, le siguió a pie desde las ciudades.

And Jesus, having heard it, went away thence by ship to a desert place apart. And the crowds having heard followed him on foot from the cities.

14 Y saliendo Jesús, vio una gran multitud, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que de ellos había enfermos.

And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.

15 Y cuando fue la tarde del día, se acercaron a él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado; despide la multitud, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.

But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and the time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves.

16 M as Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.

But Jesus said to them, They have no need to go: give ye them to eat.

17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.

18 E l les dijo: Traédmelos acá.

And he said, Bring them here to me.

19 Y mandando a la multitud recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partiendo los panes los dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.

And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave to the disciples, and the disciples to the crowds.

20 Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.

21 Y los que comieron fueron como cinco mil varones, sin contar las mujeres y los niños.

But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.

22 Luego Jesús hizo a sus discípulos entrar en un barco, e ir delante de él al otro lado del lago, entre tanto que él despedía a la multitud.

And immediately he compelled the disciples to go on board ship, and to go on before him to the other side, until he should have dismissed the crowds.

23 Y despedida la multitud, subió al monte, apartado, a orar; y cuando llegó la tarde del día, estaba allí solo.

And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,

24 Y ya el barco estaba en medio del mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.

but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.

25 M as a la cuarta vela de la noche, Jesús fue a ellos andando sobre el mar.

But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.

26 Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.

And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear.

27 P ero enseguida Jesús les habló, diciendo: Confiad, YO SOY; no tengáis miedo.

But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I: be not afraid.

28 E ntonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya a ti sobre las aguas.

And Peter answering him said, Lord, if it be thou, command me to come to thee upon the waters.

29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir a Jesús.

And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.

30 P ero viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose a hundir, dio voces, diciendo: Señor, sálvame.

But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.

31 L uego Jesús, extendiendo la mano, asió de él, y le dijo: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?

And immediately Jesus stretched out his hand and caught hold of him, and says to him, O thou of little faith, why didst thou doubt?

32 Y cuando ellos entraron en el barco, el viento reposó.

And when they had gone up into the ship, the wind fell.

33 E ntonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.

But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.

34 Y llegando al otro lado, vinieron a la tierra de Genesaret.

And having crossed over they came to the land of Gennesaret.

35 C uando le conocieron los varones de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron a él todos los enfermos;

And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,

36 y le rogaban que les dejara tocar solamente el borde de su manto; y todos los que le tocaron, fueron salvos.

and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well.