Génesis 44 ~ Genesis 44

picture

1 Y mandó José al mayordomo de su casa, diciendo: Llene los costales de estos varones de alimentos, cuanto pudieren llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal;

And he commanded him who was over his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry; and put every man's money in the mouth of his sack.

2 y pondrás mi copa, la copa de plata, en la boca del costal del menor, con el dinero de su trigo. Y él hizo como dijo José.

And put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain-money. And he did according to the word of Joseph which he had spoken.

3 V enida la mañana, los hombres fueron despedidos con sus asnos.

In the morning, when it was light, the men were sent away, they and their asses.

4 S aliendo ellos de la ciudad, que aún no se habían alejado, dijo José a su mayordomo: Levántate, y sigue a esos hombres; y cuando los alcanzares, diles: ¿Por qué habéis vuelto mal por bien?

They were gone out of the city, not far off, when Joseph said to him who was over his house, Up! follow after the men; and when thou overtakest them, thou shalt say to them, Why have ye rewarded evil for good?

5 ¿ No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis.

Is not this in which my lord drinks, and in which indeed he divines? Ye have done evil what ye have done.

6 C uando él los alcanzó, les dijo estas palabras.

And he overtook them, and he spoke to them these words.

7 Y ellos le respondieron: ¿Por qué dice mi señor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos.

And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants to do such a thing!

8 H e aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos a traer desde la tierra de Canaán; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar de casa de tu señor plata ni oro?

Behold, the money that we found in our sacks' mouths we have brought again to thee from the land of Canaan; and how should we steal out of thy lord's house silver or gold?

9 A quel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.

With whomsoever of thy servants it is found, let him die; and we also will be my lord's bondmen.

10 Y él dijo: También ahora sea conforme a vuestras palabras; aquel en quien se hallare, será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa.

And he said, Now also it according to your words: let him with whom it is found be my bondman, but ye shall be blameless.

11 E llos entonces se dieron prisa, y derribaron cada uno su costal en tierra, abrieron cada uno su costal.

And they hasted and laid down every man his sack on the ground, and opened every man his sack.

12 Y buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa fue hallada en el costal de Benjamín.

And he searched carefully: he began at the eldest, and ended at the youngest; and the cup was found in Benjamin's sack.

13 E ntonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron a la ciudad.

Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city.

14 Y llegó Judá con sus hermanos a casa de José, que aún estaba allí, y se postraron delante de él en tierra.

And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was still there; and they fell down before him to the ground.

15 Y les dijo José: ¿Qué obra es ésta que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo sabe adivinar?

And Joseph said to them, What deed is this which ye have done? Did ye not know that such a man as I can certainly divine?

16 E ntonces dijo Judá: ¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos? ¿O con qué nos justificaremos? Dios ha descubierto la iniquidad de tus siervos: he aquí, nosotros somos siervos de mi señor, nosotros también, y aquel en cuyo poder fue hallada la copa.

And Judah said, What shall we say to my lord? what shall we speak, and how justify ourselves? God has found out the iniquity of thy servants; behold, we are my lord's bondmen, both we, and he in whose hand the cup has been found.

17 Y él respondió: Nunca yo tal haga; el varón en cuyo poder fue hallada la copa, aquel será mi siervo; vosotros id en paz a vuestro padre.

And he said, Far be it from me to do so! The man in whose hand the cup has been found, he shall be my bondman; but as for you, go up in peace to your father.

18 Entonces Judá se llegó a él, y dijo: Te ruego señor mío, que hable tu siervo una palabra en oídos de mi señor, y no se encienda tu enojo contra tu siervo, pues que tú eres como el Faraón.

Then Judah came near to him, and said, Ah! my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.

19 M i señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

20 Y nosotros respondimos a mi señor: Tenemos un padre anciano, y un joven que le nació en su vejez, pequeño aún; y un hermano suyo murió, y él quedó solo de su madre, y su padre lo ama.

And we said to my lord, We have an aged father, and a child born to him in his old age, young; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.

21 Y tú dijiste a tus siervos: Traédmelo, y pondré mis ojos sobre él.

And thou saidst unto thy servants, Bring him down to me, that I may set mine eye on him.

22 Y nosotros dijimos a mi señor: El joven no puede dejar a su padre, porque si le dejare, su padre morirá.

And we said to my lord, The youth cannot leave his father: if he should leave his father, would die.

23 Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veréis más mi rostro.

And thou saidst to thy servants, Unless your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

24 A conteció pues, que cuando llegamos a mi padre tu siervo, le contamos las palabras de mi señor.

And it came to pass when we came up to thy servant my father, we told him the words of my lord.

25 Y dijo nuestro padre: Volved a comprarnos un poco de alimento.

And our father said, Go again, buy us a little food.

26 Y nosotros respondimos: No podemos ir; si nuestro hermano fuere con nosotros, iremos; porque no podemos ver el rostro del varón, no estando con nosotros nuestro hermano el menor.

But we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.

27 E ntonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me dio a luz mi mujer;

And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two;

28 y uno de ellos se fue de mi lado, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora no le he visto;

and the one went out from me, and I said, He must certainly have been torn in pieces; and I have not seen him hitherto.

29 y si llevareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor hasta el Seol.

And if ye take this one also from me, and mischief should befall him, ye will bring down my grey hairs with misery to Sheol.

30 A hora, pues, cuando llegare yo a tu siervo mi padre, y el joven no fuere conmigo, porque su alma está ligada con el alma de él,

And now, when I come to thy servant my father, and the lad is not with us,—seeing that his life is bound up with his life,

31 s ucederá que cuando él no vea al joven, morirá: y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor hasta el Seol.

it will come to pass when he sees that the lad is not, that he will die; and thy servants will bring down the grey hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.

32 P orque tu siervo salió por fiador por el joven con mi padre, diciendo: Si no te lo devolviere, entonces yo cargaré con el pecado ante mi padre para siempre;

For thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I shall be guilty toward my father all my days.

33 t e ruego pues que quede ahora tu siervo por el joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos.

And now, let thy servant stay, I pray thee, instead of the lad a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren;

34 P orque ¿cómo iré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre.

for how should I go up to my father if the lad were not with me?—lest I see the evil that would come on my father.