Génesis 44 ~ Genesis 44

picture

1 M andó José al mayordomo de su casa, diciendo: Llena de alimento los costales de estos varones, cuanto puedan llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal.

And he commanded him who was over his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry; and put every man's money in the mouth of his sack.

2 Y pondrás mi copa, la copa de plata, en la boca del costal del menor, con el dinero de su trigo. Y él hizo como dijo José.

And put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain-money. And he did according to the word of Joseph which he had spoken.

3 V enida la mañana, los hombres fueron despedidos con sus asnos.

In the morning, when it was light, the men were sent away, they and their asses.

4 H abiendo ellos salido de la ciudad, de la que aún no se habían alejado, dijo José a su mayordomo: Levántate y sigue a esos hombres; y cuando los alcances, diles: ¿Por qué habéis vuelto mal por bien? ¿Por qué habéis robado mi copa de plata?

They were gone out of the city, not far off, when Joseph said to him who was over his house, Up! follow after the men; and when thou overtakest them, thou shalt say to them, Why have ye rewarded evil for good?

5 ¿ No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis.

Is not this in which my lord drinks, and in which indeed he divines? Ye have done evil what ye have done.

6 C uando él los alcanzó, les dijo estas palabras.

And he overtook them, and he spoke to them these words.

7 Y ellos le respondieron: ¿Por qué dice nuestro señor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos.

And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants to do such a thing!

8 H e aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos a traer desde la tierra de Canaán; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar de casa de tu señor plata ni oro?

Behold, the money that we found in our sacks' mouths we have brought again to thee from the land of Canaan; and how should we steal out of thy lord's house silver or gold?

9 A quel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.

With whomsoever of thy servants it is found, let him die; and we also will be my lord's bondmen.

10 Y él dijo: También ahora sea conforme a vuestras palabras; aquel en quien se hallare será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa.

And he said, Now also it according to your words: let him with whom it is found be my bondman, but ye shall be blameless.

11 E llos entonces se dieron prisa, y derribando cada uno su costal en tierra, abrió cada cual el costal suyo.

And they hasted and laid down every man his sack on the ground, and opened every man his sack.

12 Y buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa fue hallada en el costal de Benjamín.

And he searched carefully: he began at the eldest, and ended at the youngest; and the cup was found in Benjamin's sack.

13 E ntonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno y volvieron a la ciudad.

Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city.

14 V ino Judá con sus hermanos a casa de José, que aún estaba allí, y se postraron delante de él en tierra.

And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was still there; and they fell down before him to the ground.

15 Y les dijo José: ¿Qué acción es esta que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo sabe adivinar?

And Joseph said to them, What deed is this which ye have done? Did ye not know that such a man as I can certainly divine?

16 E ntonces dijo Judá: ¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos, o con qué nos justificaremos? Dios ha hallado la maldad de tus siervos; he aquí, nosotros somos siervos de mi señor, nosotros, y también aquel en cuyo poder fue hallada la copa.

And Judah said, What shall we say to my lord? what shall we speak, and how justify ourselves? God has found out the iniquity of thy servants; behold, we are my lord's bondmen, both we, and he in whose hand the cup has been found.

17 J osé respondió: Nunca yo tal haga. El varón en cuyo poder fue hallada la copa, él será mi siervo; vosotros id en paz a vuestro padre. Judá intercede por Benjamín

And he said, Far be it from me to do so! The man in whose hand the cup has been found, he shall be my bondman; but as for you, go up in peace to your father.

18 E ntonces Judá se acercó a él, y dijo: Ay, señor mío, te ruego que permitas que hable tu siervo una palabra en oídos de mi señor, y no se encienda tu enojo contra tu siervo, pues tú eres como Faraón.

Then Judah came near to him, and said, Ah! my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.

19 M i señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

20 Y nosotros respondimos a mi señor: Tenemos un padre anciano, y un hermano joven, pequeño aún, que le nació en su vejez; y un hermano suyo murió, y él solo quedó de los hijos de su madre; y su padre lo ama.

And we said to my lord, We have an aged father, and a child born to him in his old age, young; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.

21 Y tú dijiste a tus siervos: Traédmelo, y pondré mis ojos sobre él.

And thou saidst unto thy servants, Bring him down to me, that I may set mine eye on him.

22 Y nosotros dijimos a mi señor: El joven no puede dejar a su padre, porque si lo dejare, su padre morirá.

And we said to my lord, The youth cannot leave his father: if he should leave his father, would die.

23 Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no veréis más mi rostro.

And thou saidst to thy servants, Unless your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

24 A conteció, pues, que cuando llegamos a mi padre tu siervo, le contamos las palabras de mi señor.

And it came to pass when we came up to thy servant my father, we told him the words of my lord.

25 Y dijo nuestro padre: Volved a comprarnos un poco de alimento.

And our father said, Go again, buy us a little food.

26 Y nosotros respondimos: No podemos ir; si nuestro hermano va con nosotros, iremos; porque no podremos ver el rostro del varón, si no está con nosotros nuestro hermano el menor.

But we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.

27 E ntonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos hijos me dio a luz mi mujer;

And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two;

28 y el uno salió de mi presencia, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora no lo he visto.

and the one went out from me, and I said, He must certainly have been torn in pieces; and I have not seen him hitherto.

29 Y si tomáis también a éste de delante de mí, y le acontece algún desastre, haréis descender mis canas con dolor al Seol.

And if ye take this one also from me, and mischief should befall him, ye will bring down my grey hairs with misery to Sheol.

30 A hora, pues, cuando vuelva yo a tu siervo mi padre, si el joven no va conmigo, como su vida está ligada a la vida de él,

And now, when I come to thy servant my father, and the lad is not with us,—seeing that his life is bound up with his life,

31 s ucederá que cuando no vea al joven, morirá; y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor al Seol.

it will come to pass when he sees that the lad is not, that he will die; and thy servants will bring down the grey hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.

32 C omo tu siervo salió por fiador del joven con mi padre, diciendo: Si no te lo vuelvo a traer, entonces yo seré culpable ante mi padre para siempre;

For thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I shall be guilty toward my father all my days.

33 t e ruego, por tanto, que quede ahora tu siervo en lugar del joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos.

And now, let thy servant stay, I pray thee, instead of the lad a bondman to my lord, and let the lad go up with his brethren;

34 P orque ¿cómo volveré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre.

for how should I go up to my father if the lad were not with me?—lest I see the evil that would come on my father.