1 Y o soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 T odo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
3 Y a vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado.
Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
4 P ermaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.
Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither ye unless ye abide in me.
5 Y o soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer.
I am the vine, ye the branches. He that abides in me and I in him, he bears much fruit; for without me ye can do nothing.
6 E l que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.
Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
7 S i permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho.
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
8 E n esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
9 C omo el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.
As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
10 S i guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
12 E ste es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.
This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
13 N adie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos.
No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
14 V osotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando.
Ye are my friends if ye practise whatever I command you.
15 Y a no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he dado a conocer.
I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.
16 N o me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and ye should bear fruit, and your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.
17 E sto os mando: Que os améis unos a otros. El mundo os aborrecerá
These things I command you, that ye love one another.
18 S i el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros.
If the world hate you, know that it has hated me before you.
19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece.
If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
20 A cordaos de la palabra que yo os he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
21 M as todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
22 S i yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.
If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 E l que me aborrece a mí, también a mi Padre aborrece.
He that hates me hates also my Father.
24 S i yo no hubiese hecho entre ellos obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora han visto y han aborrecido a mí y a mi Padre.
If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 P ero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
26 P ero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, he shall bear witness concerning me;
27 Y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.
and ye too bear witness, because ye are with me from beginning.