Santiago 2 ~ James 2

picture

1 H ermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.

My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, of glory, with respect of persons:

2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y con ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,

for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,

3 y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: Siéntate tú aquí en buen lugar; y decís al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí bajo mi estrado;

and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:

4 ¿ no hacéis distinciones entre vosotros mismos, y venís a ser jueces con malos pensamientos?

have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?

5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?

Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?

6 P ero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?

But ye have despised the poor. Do not the rich oppress you, and they drag you before tribunals?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?

And they blaspheme the excellent name which has been called upon you?

8 S i en verdad cumplís la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;

If indeed ye keep royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.

9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores.

But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

10 P orque cualquiera que guardare toda la ley, pero ofendiere en un punto, se hace culpable de todos.

For whoever shall keep the whole law and shall offend in one, he has come under the guilt of all.

11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la ley.

For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of law.

12 A sí hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

So speak ye, and so act, as those that are to be judged by law of liberty;

13 P orque juicio sin misericordia se hará con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras es muerta

for judgment without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.

14 H ermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?

What the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?

15 Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,

16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?

and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what the profit?

17 A sí también la fe, si no tiene obras, es muerta en sí misma.

So also faith, if it have not works, is dead by itself.

18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

But some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith.

19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.

20 ¿ Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?

But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?

22 ¿ No ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó por las obras?

Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.

23 Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.

And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.

24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.

25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put forth by another way?

26 P orque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.

For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.