Mateo 12 ~ Matthew 12

picture

1 E n aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en un día de reposo; y sus discípulos tuvieron hambre, y comenzaron a arrancar espigas y a comer.

At that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.

2 V iéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el día de reposo.

But the Pharisees, seeing, said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.

3 P ero él les dijo: ¿No habéis leído lo que hizo David, cuando él y los que con él estaban tuvieron hambre;

But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?

4 c ómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no les era lícito comer ni a él ni a los que con él estaban, sino solamente a los sacerdotes?

How he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?

5 ¿ O no habéis leído en la ley, cómo en el día de reposo los sacerdotes en el templo profanan el día de reposo, y son sin culpa?

Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

6 P ues os digo que uno mayor que el templo está aquí.

But I say unto you, that there is here what is greater than the temple.

7 Y si supieseis qué significa: Misericordia quiero, y no sacrificio, no condenaríais a los inocentes;

But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

8 p orque el Hijo del Hombre es Señor del día de reposo. El hombre de la mano seca (Mr. 3. 1-6; Lc. 6. 6-11)

For the Son of man is Lord of the sabbath.

9 P asando de allí, vino a la sinagoga de ellos.

And, going away from thence, he came into their synagogue.

10 Y he aquí había allí uno que tenía seca una mano; y preguntaron a Jesús, para poder acusarle: ¿Es lícito sanar en el día de reposo?

And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.

11 E l les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si ésta cayere en un hoyo en día de reposo, no le eche mano, y la levante?

But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise up?

12 P ues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Por consiguiente, es lícito hacer el bien en los días de reposo.

How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.

13 E ntonces dijo a aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restaurada sana como la otra.

Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched out, and it was restored sound as the other.

14 Y salidos los fariseos, tuvieron consejo contra Jesús para destruirle. El siervo escogido

But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.

15 S abiendo esto Jesús, se apartó de allí; y le siguió mucha gente, y sanaba a todos,

But Jesus knowing, withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:

16 y les encargaba rigurosamente que no le descubriesen;

and charged them strictly that they should not make him publicly known:

17 p ara que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo:

that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,

18 H e aquí mi siervo, a quien he escogido; Mi Amado, en quien se agrada mi alma; Pondré mi Espíritu sobre él, Y a los gentiles anunciará juicio.

Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.

19 N o contenderá, ni voceará, Ni nadie oirá en las calles su voz.

He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;

20 L a caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque a victoria el juicio.

a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;

21 Y en su nombre esperarán los gentiles. La blasfemia contra el Espíritu Santo (Mr. 3. 20-30; Lc. 11. 14-23)

and on his name shall nations hope.

22 E ntonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de tal manera que el ciego y mudo veía y hablaba.

Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb spake and saw.

23 Y toda la gente estaba atónita, y decía: ¿Será éste aquel Hijo de David?

And all the crowds were amazed and said, Is this the Son of David?

24 M as los fariseos, al oírlo, decían: Este no echa fuera los demonios sino por Beelzebú, príncipe de los demonios.

But the Pharisees, having heard, said, This does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.

25 S abiendo Jesús los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no permanecerá.

But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.

26 Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?

And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?

27 Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebú, ¿por quién los echan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

And if I cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast out? For this reason they shall be your judges.

28 P ero si yo por el Espíritu de Dios echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el reino de Dios.

But if I by Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.

29 P orque ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear sus bienes, si primero no le ata? Y entonces podrá saquear su casa.

Or how can any one enter into the house of the strong and plunder his goods, unless first he bind the strong ? and then he will plunder his house.

30 E l que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, desparrama.

He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.

31 P or tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no les será perdonada.

For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.

32 A cualquiera que dijere alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo ni en el venidero.

And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming.

33 O haced el árbol bueno, y su fruto bueno, o haced el árbol malo, y su fruto malo; porque por el fruto se conoce el árbol.

Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.

34 G eneración de víboras! ¿Cómo podéis hablar lo bueno, siendo malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.

Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.

35 E l hombre bueno, del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el hombre malo, del mal tesoro saca malas cosas.

The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.

36 M as yo os digo que de toda palabra ociosa que hablen los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio.

But I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:

37 P orque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. La generación perversa demanda señal (Lc. 11. 29-32)

for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

38 E ntonces respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.

Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.

39 E l respondió y les dijo: La generación mala y adúltera demanda señal; pero señal no le será dada, sino la señal del profeta Jonás.

But he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.

40 P orque como estuvo Jonás en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.

For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.

41 L os hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron a la predicación de Jonás, y he aquí más que Jonás en este lugar.

Ninevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas here.

42 L a reina del Sur se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque ella vino de los fines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón, y he aquí más que Salomón en este lugar. El espíritu inmundo que vuelve (Lc. 11. 24-26)

A queen of south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon here.

43 C uando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.

But when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find.

44 E ntonces dice: Volveré a mi casa de donde salí; y cuando llega, la halla desocupada, barrida y adornada.

Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds unoccupied, swept, and adorned.

45 E ntonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y el postrer estado de aquel hombre viene a ser peor que el primero. Así también acontecerá a esta mala generación. La madre y los hermanos de Jesús (Mr. 3. 31-35; Lc. 8. 19-21)

Then he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.

46 M ientras él aún hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, y le querían hablar.

But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están afuera, y te quieren hablar.

Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.

48 R espondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?

But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?

49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;

50 P orque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, y hermana, y madre.

for whosoever shall do the will of my Father who is in heavens, he is my brother, and sister, and mother.