1 ¿ Qué, pues, diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia abunde?
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
2 E n ninguna manera. Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
3 ¿ O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?
Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
4 P orque somos sepultados juntamente con él para muerte por el bautismo, a fin de que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.
We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.
5 P orque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la de su resurrección;
For if we are become identified with in the likeness of his death, so also we shall be of resurrection;
6 s abiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.
knowing this, that our old man has been crucified with, that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
7 P orque el que ha muerto, ha sido justificado del pecado.
For he that has died is justified from sin.
8 Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
9 s abiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él.
knowing that Christ having been raised up from among dead dies no more: death has dominion over him no more.
10 P orque en cuanto murió, al pecado murió una vez por todas; mas en cuanto vive, para Dios vive.
For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.
11 A sí también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.
So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
12 N o reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que lo obedezcáis en sus concupiscencias;
Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
13 n i tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.
Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among dead, and your members instruments of righteousness to God.
14 P orque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia. Siervos de la justicia
For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.
15 ¿ Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera.
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
16 ¿ No sabéis que si os sometéis a alguien como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, sea del pecado para muerte, o sea de la obediencia para justicia?
Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 P ero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados;
But thanks to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
18 y libertados del pecado, vinisteis a ser siervos de la justicia.
Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
19 H ablo como humano, por vuestra humana debilidad; que así como para iniquidad presentasteis vuestros miembros para servir a la inmundicia y a la iniquidad, así ahora para santificación presentad vuestros miembros para servir a la justicia.
I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
20 P orque cuando erais esclavos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
21 ¿ Pero qué fruto teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.
What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them death.
22 M as ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.
But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.
23 P orque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
For the wages of sin death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.