Mateo 25 ~ Matthew 25

picture

1 E ntonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.

Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.

2 C inco de ellas eran prudentes y cinco insensatas.

And five of them were prudent and five foolish.

3 L as insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;

They that were foolish took their torches and did not take oil with them;

4 m as las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas.

but the prudent took oil in their vessels with their torches.

5 Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron.

Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.

6 Y a la medianoche se oyó un clamor:!! Aquí viene el esposo; salid a recibirle!

But in middle of night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.

7 E ntonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.

Then all those virgins arose and trimmed their torches.

8 Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.

And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.

9 M as las prudentes respondieron diciendo: Para que no nos falte a nosotras y a vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas.

But the prudent answered saying, lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.

10 P ero mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta.

But as they went away to buy, the bridegroom came, and the ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.

11 D espués vinieron también las otras vírgenes, diciendo:!! Señor, señor, ábrenos!

Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;

12 M as él, respondiendo, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.

but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.

13 V elad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. Parábola de los talentos

Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.

14 P orque el reino de los cielos es como un hombre que yéndose lejos, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes.

For as a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.

15 A uno dio cinco talentos, y a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y luego se fue lejos.

And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.

16 Y el que había recibido cinco talentos fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos.

And he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.

17 A simismo el que había recibido dos, ganó también otros dos.

In like manner also he that the two, gained two others.

18 P ero el que había recibido uno fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.

But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.

19 D espués de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos.

And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.

20 Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros cinco talentos sobre ellos.

And he that had received the five talents came to and brought five other talents, saying, lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.

21 Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.

His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.

22 L legando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros dos talentos sobre ellos.

And he also that had received the two talents came to and said, lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.

23 S u señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.

His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.

24 P ero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste;

And he also that had received the one talent coming to said, lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,

25 p or lo cual tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo que es tuyo.

and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.

26 R espondiendo su señor, le dijo: Siervo malo y negligente, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.

And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;

27 P or tanto, debías haber dado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, hubiera recibido lo que es mío con los intereses.

thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.

28 Q uitadle, pues, el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.

Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:

29 P orque al que tiene, le será dado, y tendrá más; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.

30 Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes. El juicio de las naciones

And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

31 C uando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará en su trono de gloria,

But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,

32 y serán reunidas delante de él todas las naciones; y apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos.

and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;

33 Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.

and he will set the sheep on his right hand, and the goats on left.

34 E ntonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.

Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from world's foundation:

35 P orque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis;

for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;

36 e stuve desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí.

naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.

37 E ntonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos, o sediento, y te dimos de beber?

Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?

38 ¿ Y cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te cubrimos?

and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?

39 ¿ O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?

and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?

40 Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis.

And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.

41 E ntonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.

Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:

42 P orque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;

43 f ui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.

I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.

44 E ntonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?

Then shall they also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?

45 E ntonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis.

Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.

46 E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.

And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.