Ioan 15 ~ John 15

picture

1 E u sunt adevărata viţă, iar Tatăl Meu este vierul.

I am the true vine, and my Father is the husbandman.

2 E l taie din Mine orice mlădiţă care nu aduce rod şi curăţă orice mlădiţă care aduce rod, ca să aducă şi mai mult rod.

every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.

3 A cum, voi sunteţi curaţi, din pricina cuvântului pe care vi l-am spus.

Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.

4 R ămâneţi în Mine şi Eu voi rămâne în voi! Aşa cum mlădiţa nu poate aduce rod de la sine, dacă nu rămâne în viţă, tot aşa nici voi nu puteţi, dacă nu rămâneţi în Mine.

Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither ye unless ye abide in me.

5 E u sunt viţa, iar voi sunteţi mlădiţele. Cel care rămâne în Mine şi în care rămân Eu aduce mult rod, pentru că despărţiţi de Mine nu puteţi face nimic.

I am the vine, ye the branches. He that abides in me and I in him, he bears much fruit; for without me ye can do nothing.

6 D acă cineva nu rămâne în Mine, este aruncat afară, ca o mlădiţă, şi se usucă; acestea sunt adunate, aruncate în foc şi arse.

Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.

7 D acă rămâneţi în Mine şi dacă rămân în voi cuvintele Mele, atunci cereţi orice doriţi şi vi se va da.

If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.

8 T atăl Meu este proslăvit prin aceasta: prin faptul că voi aduceţi mult rod şi deveniţi ucenicii Mei.

In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.

9 A şa cum M-a iubit pe Mine Tatăl, aşa v-am iubit şi Eu pe voi. Rămâneţi în dragostea Mea!

As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.

10 D acă păziţi poruncile Mele, veţi rămâne în dragostea Mea, aşa cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu şi rămân în dragostea Lui.

If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.

11 V -am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să fie în voi, iar bucuria voastră să fie deplină.

I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.

12 A ceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii aşa cum v-am iubit Eu!

This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.

13 N imeni nu are o dragoste mai mare decât aceasta, şi anume să-şi dea viaţa pentru prietenii lui.

No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.

14 V oi sunteţi prietenii Mei, dacă faceţi ce vă poruncesc Eu.

Ye are my friends if ye practise whatever I command you.

15 N u vă mai numesc sclavi, pentru că sclavul nu ştie ce face stăpânul lui, ci v-am numit prieteni, pentru că v-am făcut cunoscut tot ceea ce am auzit de la Tatăl Meu.

I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.

16 N u voi M-aţi ales pe Mine, ci Eu v-am ales pe voi şi v-am pus să mergeţi şi să aduceţi rod, iar rodul vostru să rămână, pentru ca orice-I veţi cere Tatălui în Numele Meu să vă dea.

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and ye should bear fruit, and your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.

17 V ă poruncesc aceste lucruri ca să vă iubiţi unii pe alţii! Ucenicii şi ura din partea lumii

These things I command you, that ye love one another.

18 D acă lumea vă urăşte, ştiţi că pe Mine M-a urât înaintea voastră!

If the world hate you, know that it has hated me before you.

19 D acă aţi fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei. Dar lumea vă urăşte pentru că voi nu sunteţi din lume, ci Eu v-am ales din lume.

If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.

20 A duceţi-vă aminte de vorba pe care v-am spus-o: „Un sclav nu este mai mare decât stăpânul lui.“ Dacă pe Mine M-au persecutat, vă vor persecuta şi pe voi! Dacă au păzit cuvântul Meu, îl vor păzi şi pe al vostru!

Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.

21 D ar vă vor face toate aceste lucruri din pricina Numelui Meu, pentru că ei nu-L cunosc pe Cel Ce M-a trimis.

But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.

22 D acă n-aş fi venit şi nu le-aş fi vorbit, n-ar avea păcat, dar acum n-au nici o scuză pentru păcatul lor.

If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.

23 C ine Mă urăşte pe Mine Îl urăşte şi pe Tatăl Meu.

He that hates me hates also my Father.

24 D acă n-aş fi făcut între ei lucrări pe care nimeni altul nu le-a făcut, n-ar avea păcat. Dar acum au văzut şi M-au urât şi pe Mine, şi pe Tatăl Meu.

If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.

25 Î nsă aceasta s-a întâmplat ca să se împlinească cuvântul care este scris în Legea lor: „M-au urât fără motiv.“

But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.

26 C ând va veni Apărătorul pe Care vi-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, Care iese de la Tatăl, El va depune mărturie despre Mine.

But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, he shall bear witness concerning me;

27 D e asemenea, şi voi veţi depune mărturie, pentru că aţi fost cu Mine de la început.

and ye too bear witness, because ye are with me from beginning.