Ioan 15 ~ Juan 15

picture

1 E u sunt adevărata viţă, iar Tatăl Meu este vierul.

“Yo soy la vid verdadera, y Mi Padre es el viñador.

2 E l taie din Mine orice mlădiţă care nu aduce rod şi curăţă orice mlădiţă care aduce rod, ca să aducă şi mai mult rod.

Todo sarmiento que en Mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.

3 A cum, voi sunteţi curaţi, din pricina cuvântului pe care vi l-am spus.

Ustedes ya están limpios por la palabra que les he hablado.

4 R ămâneţi în Mine şi Eu voi rămâne în voi! Aşa cum mlădiţa nu poate aduce rod de la sine, dacă nu rămâne în viţă, tot aşa nici voi nu puteţi, dacă nu rămâneţi în Mine.

Permanezcan en Mí, y Yo en ustedes. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco ustedes si no permanecen en Mí.

5 E u sunt viţa, iar voi sunteţi mlădiţele. Cel care rămâne în Mine şi în care rămân Eu aduce mult rod, pentru că despărţiţi de Mine nu puteţi face nimic.

Yo soy la vid, ustedes los sarmientos; el que permanece en Mí y Yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de Mí nada pueden hacer.

6 D acă cineva nu rămâne în Mine, este aruncat afară, ca o mlădiţă, şi se usucă; acestea sunt adunate, aruncate în foc şi arse.

Si alguien no permanece en Mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.

7 D acă rămâneţi în Mine şi dacă rămân în voi cuvintele Mele, atunci cereţi orice doriţi şi vi se va da.

Si permanecen en Mí, y Mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y les será hecho.

8 T atăl Meu este proslăvit prin aceasta: prin faptul că voi aduceţi mult rod şi deveniţi ucenicii Mei.

En esto es glorificado Mi Padre, en que den mucho fruto, y así prueben que son Mis discípulos.

9 A şa cum M-a iubit pe Mine Tatăl, aşa v-am iubit şi Eu pe voi. Rămâneţi în dragostea Mea!

Como el Padre Me ha amado, así también Yo los he amado; permanezcan en Mi amor.

10 D acă păziţi poruncile Mele, veţi rămâne în dragostea Mea, aşa cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu şi rămân în dragostea Lui.

Si guardan Mis mandamientos, permanecerán en Mi amor, así como Yo he guardado los mandamientos de Mi Padre y permanezco en Su amor.

11 V -am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să fie în voi, iar bucuria voastră să fie deplină.

Estas cosas les he hablado, para que Mi gozo esté en ustedes, y su gozo sea perfecto.

12 A ceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii aşa cum v-am iubit Eu!

Este es Mi mandamiento: que se amen los unos a los otros, así como Yo los he amado.

13 N imeni nu are o dragoste mai mare decât aceasta, şi anume să-şi dea viaţa pentru prietenii lui.

Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.

14 V oi sunteţi prietenii Mei, dacă faceţi ce vă poruncesc Eu.

Ustedes son Mis amigos si hacen lo que Yo les mando.

15 N u vă mai numesc sclavi, pentru că sclavul nu ştie ce face stăpânul lui, ci v-am numit prieteni, pentru că v-am făcut cunoscut tot ceea ce am auzit de la Tatăl Meu.

Ya no los llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero los he llamado amigos, porque les he dado a conocer todo lo que he oído de Mi Padre.

16 N u voi M-aţi ales pe Mine, ci Eu v-am ales pe voi şi v-am pus să mergeţi şi să aduceţi rod, iar rodul vostru să rămână, pentru ca orice-I veţi cere Tatălui în Numele Meu să vă dea.

Ustedes no me escogieron a Mí, sino que Yo los escogí a ustedes, y los designé para que vayan y den fruto, y que su fruto permanezca; para que todo lo que pidan al Padre en Mi nombre se lo conceda.

17 V ă poruncesc aceste lucruri ca să vă iubiţi unii pe alţii! Ucenicii şi ura din partea lumii

Esto les mando: que se amen los unos a los otros.

18 D acă lumea vă urăşte, ştiţi că pe Mine M-a urât înaintea voastră!

“Si el mundo los odia, sepan que Me ha odiado a Mí antes que a ustedes.

19 D acă aţi fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei. Dar lumea vă urăşte pentru că voi nu sunteţi din lume, ci Eu v-am ales din lume.

Si ustedes fueran del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no son del mundo, sino que Yo los escogí de entre el mundo, por eso el mundo los odia.

20 A duceţi-vă aminte de vorba pe care v-am spus-o: „Un sclav nu este mai mare decât stăpânul lui.“ Dacă pe Mine M-au persecutat, vă vor persecuta şi pe voi! Dacă au păzit cuvântul Meu, îl vor păzi şi pe al vostru!

Acuérdense de la palabra que Yo les dije: ‘Un siervo no es mayor que su señor.’ Si Me persiguieron a Mí, también los perseguirán a ustedes; si guardaron Mi palabra, también guardarán la de ustedes.

21 D ar vă vor face toate aceste lucruri din pricina Numelui Meu, pentru că ei nu-L cunosc pe Cel Ce M-a trimis.

Pero todo eso les harán por causa de Mi nombre, porque no conocen a Aquél que Me envió.

22 D acă n-aş fi venit şi nu le-aş fi vorbit, n-ar avea păcat, dar acum n-au nici o scuză pentru păcatul lor.

Si Yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado (culpa), pero ahora no tienen excusa por su pecado.

23 C ine Mă urăşte pe Mine Îl urăşte şi pe Tatăl Meu.

El que Me odia a Mí, odia también a Mi Padre.

24 D acă n-aş fi făcut între ei lucrări pe care nimeni altul nu le-a făcut, n-ar avea păcat. Dar acum au văzut şi M-au urât şi pe Mine, şi pe Tatăl Meu.

Si Yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado (culpa); pero ahora las han visto, y Me han odiado a Mí y también a Mi Padre.

25 Î nsă aceasta s-a întâmplat ca să se împlinească cuvântul care este scris în Legea lor: „M-au urât fără motiv.“

Pero ellos han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su Ley: ‘ Me odiaron sin causa.’

26 C ând va veni Apărătorul pe Care vi-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, Care iese de la Tatăl, El va depune mărturie despre Mine.

“Cuando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, es decir, el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de Mí,

27 D e asemenea, şi voi veţi depune mărturie, pentru că aţi fost cu Mine de la început.

y ustedes también darán testimonio, porque han estado junto a Mí desde el principio.