1 F etele lui Ţelofhad, fiul lui Hefer, fiul lui Ghilad, fiul lui Machir, fiul lui Manase, aparţineau clanurilor lui Manase, fiul lui Iosif. Numele lor erau: Mahla, Noa, Hogla, Milca şi Tirţa.
Entonces las hijas de Zelofehad, hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de Manasés, hijo de José, se acercaron; y estos eran los nombres de sus hijas: Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa.
2 E le s-au apropiat de intrarea Cortului Întâlnirii şi au stat înaintea lui Moise, a preotului Elazar, a conducătorilor şi a întregii adunări şi le-au zis:
Y se presentaron delante de Moisés, delante del sacerdote Eleazar, delante de los jefes y de toda la congregación, a la entrada de la tienda de reunión y dijeron:
3 „ Tatăl nostru a murit în pustie. El nu a făcut parte din ceata lui Korah, care s-a răzvrătit împotriva Domnului, ci a murit pentru păcatul lui şi nu a avut nici un fiu.
“Nuestro padre murió en el desierto, aunque no estuvo entre el grupo de los que se juntaron contra el Señor, en el grupo de Coré, sino que murió por su pecado, y no tuvo hijos.
4 D e ce să dispară numele tatălui nostru din mijlocul clanului lui pentru că nu a avut fii? Daţi-ne deci şi nouă o moştenire în mijlocul rudeniilor tatălui nostru!“
¿Por qué ha de desaparecer el nombre de nuestro padre de entre su familia sólo porque no tuvo hijo? Dennos herencia entre los hermanos de nuestro padre.”
5 M oise a adus cazul lor înaintea Domnului
Y Moisés presentó su caso ante el Señor.
6 ş i Domnul i-a răspuns:
Entonces el Señor habló a Moisés y le dijo:
7 „ Ce spun fetele lui Ţelofhad este drept! Să le dai şi lor o proprietate drept moştenire în mijlocul rudeniilor tatălui lor şi să treci moştenirea tatălui asupra lor.
“Las hijas de Zelofehad tienen razón en lo que dicen. Ciertamente les darás herencia entre los hermanos de su padre, y pasarás a ellas la herencia de su padre.
8 I ar israeliţilor să le spui: «Dacă un om moare şi nu lasă moştenitori, moştenirea lui să treacă în proprietatea fiicelor lui.
Además, dirás a los Israelitas: ‘Si un hombre muere y no tiene hijo, ustedes pasarán su herencia a su hija.
9 D acă nu are fete, moştenirea lui să fie dată fraţilor lui.
Si no tiene hija, entonces darán su herencia a sus hermanos.
10 D acă nu are nici fraţi, moştenirea să fie dată fraţilor tatălui lui.
Si no tiene hermanos, entonces darán su herencia a los hermanos de su padre.
11 D acă nici tatăl său nu are fraţi, moştenirea lui să fie dată în proprietatea rudeniei celei mai apropiate din clanul lui.» Aceasta să fie o prevedere legală pentru israeliţi, după porunca Domnului dată lui Moise.“ Iosua drept succesor al lui Moise
Y si su padre no tiene hermanos, entonces darán su herencia al pariente más cercano en su familia, y él la poseerá. Y será norma de derecho para los Israelitas, tal como el Señor ordenó a Moisés.’” Josué Ungido Sucesor de Moisés
12 D upă aceea, Domnul i-a zis lui Moise: – Urcă-te pe muntele acesta, Abarim, ca să vezi ţara pe care am dat-o israeliţilor.
Entonces el Señor dijo a Moisés: “Sube a este Monte Abarim, y mira la tierra que Yo he dado a los Israelitas.
13 D upă ce o vei privi, vei fi adăugat la poporul tău tot aşa cum a fost adăugat şi fratele tău, Aaron.
Y cuando la hayas visto, tú también te reunirás a tu pueblo, como se reunió tu hermano Aarón.
14 C ăci atunci când adunarea a început să se certe, voi v-aţi răzvrătit împotriva poruncii Mele la apele din pustia Ţin şi nu M-aţi sfinţit înaintea ochilor lor. (Acestea au fost apele de la Meriba Kadeş, în pustia Ţin.)
Porque cuando ustedes se rebelaron contra Mi mandamiento en el desierto de Zin durante la contienda de la congregación, debieron santificarme en las aguas ante sus ojos.” (Esas son las aguas de Meriba, de Cades, en el desierto de Zin.)
15 M oise I-a răspuns Domnului:
Entonces Moisés respondió al Señor:
16 – Fie ca Domnul, Dumnezeul duhurilor oricărui trup, să numească un om peste această adunare,
“Ponga el Señor, Dios de los espíritus de toda carne, un hombre sobre la congregación,
17 c are să iasă şi să intre înaintea lor, care să-i scoată afară şi să-i conducă înăuntru, pentru ca adunarea Domnului să nu fie ca o turmă fără păstor.
que salga y entre delante de ellos, y que los haga salir y entrar a fin de que la congregación del Señor no sea como ovejas que no tienen pastor.”
18 D omnul i-a zis lui Moise: – Ia-l pe Iosua, fiul lui Nun, bărbat în care este Duhul Meu, şi pune-ţi mâna peste el.
Y el Señor dijo a Moisés: “Toma a Josué, hijo de Nun, hombre en quien está el Espíritu, y pon tu mano sobre él;
19 S ă-l aşezi înaintea preotului Elazar şi a întregii adunări şi să-l împuterniceşti în prezenţa lor.
y haz que se ponga delante del sacerdote Eleazar, y delante de toda la congregación, e impártele autoridad a la vista de ellos.
20 D ă-i din autoritatea ta pentru ca toată adunarea israeliţilor să-l asculte.
Pondrás sobre él parte de tu dignidad a fin de que le obedezca toda la congregación de los Israelitas.
21 S ă stea înaintea preotului Elazar, iar acesta să întrebe pentru el decizia lui Urim înaintea Domnului. La porunca lui Elazar, Iosua şi toţi israeliţii împreună cu el, toată adunarea, vor trebui să iasă şi la porunca lui vor trebui să intre.
El se presentará delante del sacerdote Eleazar, quien consultará por él por medio del juicio del Urim delante del Señor. A su palabra saldrán y a su palabra entrarán, él y todos los Israelitas con él, es decir, toda la congregación.”
22 M oise a făcut după porunca Domnului. L-a luat pe Iosua şi l-a pus înaintea preotului Elazar şi a întregii adunări.
Moisés hizo tal como el Señor le ordenó; tomó a Josué y lo puso delante del sacerdote Eleazar y delante de toda la congregación.
23 A poi şi-a pus mâinile peste el şi l-a împuternicit, după cuvântul încredinţat lui de Domnul.
Luego puso sus manos sobre él y le impartió autoridad, tal como el Señor había hablado por medio de Moisés.