Cântarea Cântărilor 6 ~ Song of Solomon 6

picture

1 S pune-ne, tu, cea mai frumoasă dintre femei, unde a plecat iubitul tău? Pe unde s-a întors iubitul tău, ca să-l căutam şi noi împreună cu tine? Sulamita

Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.

2 I ubitul meu a coborât în grădina lui, la straturile de mirodenii, ca să-şi păstorească turma în grădini şi să culeagă crini.

My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.

3 E u sunt a iubitului meu şi iubitul meu este al meu! El îşi paşte turma printre crini. Iubitul

I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth among the lilies.

4 E şti frumoasă, draga mea, ca Tirţa, încântătoare ca Ierusalimul, straşnică, asemenea unei oştiri cu steaguri!

Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:

5 Î ntoarce-ţi ochii de la mine fiindcă mă tulbură! Părul tău este ca o turmă de capre care coboară zbenguindu-se din Ghilad!

Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.

6 D inţii tăi sunt asemenea unei turme de oi care vine de la scăldătoare; fiecare dintre ele are gemeni şi nici una din ele nu este singură!

Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.

7 T âmplele tale sunt ca nişte jumătăţi de rodie, în spatele voalului!

As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.

8 D eşi am şaizeci de prinţese, optzeci de ţiitoare şi fecioare fără număr,

There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number:

9 d oar una este porumbiţa mea, desăvârşita mea, singura fiică a mamei sale, cea mai pură odraslă a celei ce a născut-o. Fecioarele o privesc şi o binecuvântează, prinţesele şi ţiitoarele o laudă. Corul

My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.

10 C ine este aceasta care se iveşte asemenea zorilor, frumoasă precum luna, pură precum soarele, straşnică asemenea unei oştiri cu steaguri? Sulamita

Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?

11 M -am coborât în grădina cu nuci pentru a admira verdeaţa proaspătă din vale, pentru a vedea dacă a înmugurit viţa şi dacă a înflorit rodiul.

I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.

12 Î nainte de a-mi da seama, inima m-a purtat în carele poporului prinţului. Corul

Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.

13 Î ntoarce-te, întoarce-te, Sulamito, întoarce-te, întoarce-te, ca să te putem privi! Iubitul De ce vă uitaţi la Sulamita ca la una care dansează în mijlocul a două cete?

Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee.—What would ye look upon in the Shulamite?—As it were the dance of two camps.