1 A şadar, oamenii ar trebui să ne vadă ca pe nişte slujitori ai lui Cristos, ca pe nişte administratori ai tainelor lui Dumnezeu.
Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of mysteries of God.
2 Î n rest, ce se cere de la administratori este ca fiecare să fie găsit credincios.
Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
3 C ât despre mine, puţin îmi pasă că aş fi judecat de voi sau de vreun tribunal omenesc; ba încă nici eu însumi nu mă mai judec.
But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
4 C ăci n-am nimic să-mi reproşez; totuşi nu prin aceasta sunt îndreptăţit. Cel Ce mă judecă este Domnul.
For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
5 D e aceea, nu judecaţi nimic înainte de timpul potrivit, înainte să vină Domnul, Care va lumina lucrurile ascunse în întuneric şi va descoperi planurile inimilor. Atunci fiecare îşi va primi lauda de la Dumnezeu.
So that do not judge anything before time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have praise from God.
6 F raţilor, am aplicat toate acestea mie şi lui Apolos, de dragul vostru, pentru ca, prin noi, să învăţaţi ce înseamnă „nimic dincolo de ceea ce este scris“ şi astfel nici unul dintre voi să nu se mândrească cu cineva împotriva altcuiva.
Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the not above what is written, that ye may not be puffed up one for one against another.
7 C ăci cine te face diferit? Ce lucru ai, pe care să nu-l fi primit? Iar dacă l-ai primit, de ce te lauzi, ca şi cum nu l-ai fi primit?
For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
8 S unteţi deja sătui! V-aţi îmbogăţit deja! Aţi început să domniţi fără noi! Şi măcar de aţi domni, ca să domnim şi noi împreună cu voi!
Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you.
9 C ăci parcă Dumnezeu a făcut din noi, apostolii, oamenii cei mai de pe urmă, nişte condamnaţi la moarte, un spectacol pentru lume, pentru îngeri şi pentru oameni.
For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
10 N oi suntem „nebuni“ de dragul lui Cristos, iar voi sunteţi înţelepţi în Cristos; noi suntem slabi, iar voi sunteţi puternici; voi sunteţi onoraţi, iar noi suntem dezonoraţi.
We fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour.
11 P ână acum suntem flămânzi şi însetaţi, suntem în zdrenţe, suntem bătuţi şi fără casă
To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
12 ş i trudim lucrând cu mâinile noastre. Când suntem blestemaţi, binecuvântăm; când suntem persecutaţi, îndurăm;
and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer;
13 c ând suntem defăimaţi, încurajăm. Am ajuns până în ziua de azi ca gunoiul acestei lumi, mizeria tuturor.
insulted, we entreat: we are become as offscouring of the world, refuse of all, until now.
14 N u vă scriu acestea ca să vă fac de ruşine, ci ca să vă sfătuiesc ca pe nişte copii preaiubiţi ai mei.
Not chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish.
15 C hiar dacă aţi avea zece mii de călăuze în Cristos, totuşi nu aveţi mai mulţi părinţi, pentru că eu v-am născut în Cristos Isus, prin Evanghelie.
For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings.
16 V ă îndemn deci, fiţi imitatorii mei!
I entreat you therefore, be my imitators.
17 D e aceea vi l-am trimis pe Timotei, copilul meu preaiubit şi credincios în Domnul; el vă va reaminti căile mele în Cristos Isus, aşa cum le învăţ eu în toate bisericile.
For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in Lord, who shall put you in mind of my ways they in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
18 U nii dintre voi au devenit aroganţi, ca şi cum n-aş veni la voi.
But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
19 Î nsă, dacă Domnul va vrea, voi veni curând, şi atunci voi vedea nu cuvintele, ci puterea celor ce au devenit aroganţi.
but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
20 C ăci Împărăţia lui Dumnezeu nu stă în cuvinte, ci în putere.
For the kingdom of God not in word, but in power.
21 C e vreţi? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste şi cu duhul blândeţii?
What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and a spirit of meekness?