1 A şadar, oamenii ar trebui să ne vadă ca pe nişte slujitori ai lui Cristos, ca pe nişte administratori ai tainelor lui Dumnezeu.
¶ Let us reckon men as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 Î n rest, ce se cere de la administratori este ca fiecare să fie găsit credincios.
Moreover, it is required in stewards that each one be found faithful.
3 C ât despre mine, puţin îmi pasă că aş fi judecat de voi sau de vreun tribunal omenesc; ba încă nici eu însumi nu mă mai judec.
But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by man’s judgment; I do not even judge my own self.
4 C ăci n-am nimic să-mi reproşez; totuşi nu prin aceasta sunt îndreptăţit. Cel Ce mă judecă este Domnul.
For although I have nothing on my conscience, yet am I not hereby justified, but he that judges me is the Lord.
5 D e aceea, nu judecaţi nimic înainte de timpul potrivit, înainte să vină Domnul, Care va lumina lucrurile ascunse în întuneric şi va descoperi planurile inimilor. Atunci fiecare îşi va primi lauda de la Dumnezeu.
Therefore, judge nothing before the time, until the Lord comes, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall each one have praise of God.
6 F raţilor, am aplicat toate acestea mie şi lui Apolos, de dragul vostru, pentru ca, prin noi, să învăţaţi ce înseamnă „nimic dincolo de ceea ce este scris“ şi astfel nici unul dintre voi să nu se mândrească cu cineva împotriva altcuiva.
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes, that in us ye might not learn above that which is written, lest because of one, some of you become puffed up against others.
7 C ăci cine te face diferit? Ce lucru ai, pe care să nu-l fi primit? Iar dacă l-ai primit, de ce te lauzi, ca şi cum nu l-ai fi primit?
¶ For who makes thee to judge? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, what dost thou glory of, as if thou hadst not received it?
8 S unteţi deja sătui! V-aţi îmbogăţit deja! Aţi început să domniţi fără noi! Şi măcar de aţi domni, ca să domnim şi noi împreună cu voi!
Now ye are full, now ye are rich, ye reign as kings without us, and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
9 C ăci parcă Dumnezeu a făcut din noi, apostolii, oamenii cei mai de pe urmă, nişte condamnaţi la moarte, un spectacol pentru lume, pentru îngeri şi pentru oameni.
For I think that God has set forth us the apostles last, as it were appointed to death; for we are made a spectacle unto the world and to angels and to men.
10 N oi suntem „nebuni“ de dragul lui Cristos, iar voi sunteţi înţelepţi în Cristos; noi suntem slabi, iar voi sunteţi puternici; voi sunteţi onoraţi, iar noi suntem dezonoraţi.
We are fools for Christ’s sake, but ye are prudent in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
11 P ână acum suntem flămânzi şi însetaţi, suntem în zdrenţe, suntem bătuţi şi fără casă
Even unto this present hour we both hunger and thirst and are ill clad and are buffeted and have no certain dwellingplace
12 ş i trudim lucrând cu mâinile noastre. Când suntem blestemaţi, binecuvântăm; când suntem persecutaţi, îndurăm;
and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
13 c ând suntem defăimaţi, încurajăm. Am ajuns până în ziua de azi ca gunoiul acestei lumi, mizeria tuturor.
being blasphemed, we intreat; we are made as the filth of this world and are the offscouring of all things unto this day.
14 N u vă scriu acestea ca să vă fac de ruşine, ci ca să vă sfătuiesc ca pe nişte copii preaiubiţi ai mei.
¶ I do not write these things to shame you, but to warn you, as to my beloved sons.
15 C hiar dacă aţi avea zece mii de călăuze în Cristos, totuşi nu aveţi mai mulţi părinţi, pentru că eu v-am născut în Cristos Isus, prin Evanghelie.
For though ye may have ten thousand instructors in Christ, yet ye shall not have many fathers, for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 V ă îndemn deci, fiţi imitatorii mei!
Therefore, I beseech you that ye imitate me.
17 D e aceea vi l-am trimis pe Timotei, copilul meu preaiubit şi credincios în Domnul; el vă va reaminti căile mele în Cristos Isus, aşa cum le învăţ eu în toate bisericile.
¶ For this cause I have sent Timothy unto you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every congregation.
18 U nii dintre voi au devenit aroganţi, ca şi cum n-aş veni la voi.
Now some are puffed up as though I will never come to you.
19 Î nsă, dacă Domnul va vrea, voi veni curând, şi atunci voi vedea nu cuvintele, ci puterea celor ce au devenit aroganţi.
But I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know not the words of those who are puffed up, but the virtue.
20 C ăci Împărăţia lui Dumnezeu nu stă în cuvinte, ci în putere.
For the kingdom of God is not in words, but in virtue.
21 C e vreţi? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste şi cu duhul blândeţii?
What will ye? Shall I come unto you with a rod or in charity and in the spirit of meekness?