1 S aul îşi dăduse consimţământul la uciderea lui Ştefan. Chiar în ziua aceea a izbucnit o mare persecuţie împotriva bisericii din Ierusalim şi toţi, în afară de apostoli, s-au împrăştiat prin regiunile Iudeii şi ale Samariei.
¶ And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the congregation which was at Jerusalem, and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
2 N işte oameni evlavioşi l-au îngropat pe Ştefan şi l-au jelit mult.
And devout men carried Stephen to his burial and made great lamentation over him.
3 S aul însă făcea prăpăd în biserică, intrând prin case, luând cu forţa bărbaţi şi femei şi aruncându-i în închisoare.
As for Saul, he made havoc of the congregation; entering into the houses and dragging out men and women, he committed them to prison.
4 C ei ce fuseseră împrăştiaţi vesteau Cuvântul pe oriunde treceau.
¶ But those that were scattered abroad went everywhere preaching the word of the gospel.
5 F ilip s-a coborât într-o cetate a Samariei şi le-a predicat pe Cristos.
Then Philip went down to the city of Samaria and preached the Christ unto them.
6 M ulţimile luau aminte în acelaşi gând la cele spuse de Filip, când au auzit şi au văzut semnele pe care le făcea.
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spoke, hearing and seeing the signs which he did.
7 C ăci din mulţi demoniaci ieşeau duhuri rele, scoţând strigăte puternice, şi mulţi paralitici şi şchiopi erau vindecaţi.
For many unclean spirits, crying with a loud voice, came out of those who were possessed with them, and many paralytics and that were lame were healed.
8 A stfel, a fost o mare bucurie în cetatea aceea.
And there was great joy in that city.
9 Î n cetate era un om pe nume Simon, care practica vrăjitoria şi uimea neamul Samariei, pretinzând că ar fi cineva important.
But there was a certain man called Simon, who before this in the same city used magic arts and amazed the people of Samaria, giving out that he himself was some great one,
10 Ş i toţi, de la cel mai mic până la cel mai mare, luau aminte la el şi spuneau: „El este puterea lui Dumnezeu, cea numită «mare»!“
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This is the great virtue of God.
11 Î l ascultau cu luare-aminte pentru că de mult timp îi uimise cu vrăjitoriile lui.
And to him they had regard because for a long time he had amazed them with magic arts.
12 D ar când au crezut pe Filip, care vestea Evanghelia despre Împărăţia lui Dumnezeu şi despre Numele lui Isus Cristos, au fost botezaţi atât bărbaţi, cât şi femei.
But when they believed Philip preaching the gospel of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 C hiar şi Simon însuşi a crezut şi, după ce a fost botezat, stătea tot timpul cu Filip şi se mira văzând semnele şi minunile mari care se făceau.
Then Simon himself believed also; and when he was baptized, he continued with Philip and wondered, beholding the miracles and signs which were being done.
14 A postolii care erau în Ierusalim, când au auzit că Samaria primise Cuvântul lui Dumnezeu, i-au trimis la ei pe Petru şi pe Ioan.
¶ Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John unto them,
15 C ând au ajuns, s-au rugat pentru ei ca să primească Duhul Sfânt.
who, when they were come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
16 C ăci Duhul Sfânt nu Se coborâse încă peste nici unul dintre ei, ci fuseseră doar botezaţi în Numele Domnului Isus.
(For as yet he was fallen upon none of them; they were baptized only in the name of the Lord Jesus.)
17 A tunci şi-au pus mâinile peste ei, iar aceia au primit Duhul Sfânt.
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 C ând a văzut Simon că Duhul era dat prin punerea mâinilor apostolilor, le-a oferit bani,
And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
19 s punând: – Daţi-mi şi mie autoritatea aceasta, ca oricine peste care-mi pun eu mâinile să primească Duhul Sfânt!
saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
20 P etru însă i-a zis: – Banii tăi să piară împreună cu tine, pentru că ai crezut că darul lui Dumnezeu s-ar putea obţine cu bani!
But Peter said unto him, Thy money perish with thee because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
21 T u n-ai nici parte, nici sorţ în lucrarea aceasta, pentru că inima ta nu este cinstită înaintea lui Dumnezeu!
Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God.
22 P ocăieşte-te deci de această răutate a ta şi roagă-te Domnului ca, dacă este posibil, să-ţi ierte această intenţie a inimii tale,
Repent therefore of this thy wickedness and pray God, if perhaps this thought of thine heart may be forgiven thee.
23 c ăci văd că eşti plin de otravă amară şi în lanţul nedreptăţii!
For I perceive that thou art in the gall of bitterness and in the prison of iniquity.
24 S imon a răspuns: – Rugaţi-vă voi Domnului pentru mine, ca nimic din ceea ce aţi spus să nu vină peste mine!
Then Simon answered and said, Pray ye to the Lord for me that none of these things which ye have spoken come upon me.
25 D upă ce au depus mărturie şi au vorbit despre Cuvântul Domnului, Petru şi Ioan s-au întors în Ierusalim, vestind Evanghelia în multe sate de-ale samaritenilor. Filip şi eunucul etiopian
And they, when they had testified and preached the word of God, returned to Jerusalem and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
26 U n înger al Domnului i-a vorbit lui Filip astfel: „Scoală-te şi du-te spre sud, pe drumul din pustie, care coboară din Ierusalim spre Gaza!“
¶ And the angel of the Lord spoke unto Philip, saying, Arise and go toward the south unto the way that goes down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
27 F ilip s-a sculat şi s-a dus. Şi iată că un eunuc etiopian, înalt oficial al lui Candake, regina etiopienilor, şi responsabil peste toată vistieria ei, venise să se închine în Ierusalim,
Then he arose and went, and, behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure and had come to Jerusalem to worship,
28 i ar acum se întorcea de acolo, stând în carul lui de călătorie şi citindu-l pe profetul Isaia.
was returning and sitting in his chariot reading Isaiah the prophet.
29 D uhul i-a zis lui Filip: „Du-te şi însoţeşte carul acela!“
Then the Spirit said unto Philip, Go near and join thyself to this chariot.
30 F ilip a alergat către el şi l-a auzit pe eunuc citindu-l pe profetul Isaia. El l-a întrebat: – Înţelegi ce citeşti?
And Philip ran there to him and heard him read the prophet Isaiah and said, Dost thou understand what thou readest?
31 A cesta i-a răspuns: – Cum aş putea, dacă nu mă va îndruma cineva? Şi l-a rugat pe Filip să se suie în car şi să se aşeze lângă el.
And he said, How can I, except someone should guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
32 P asajul din Scriptură pe care-l citea era acesta: „Ca o oaie care este dusă la tăiere şi ca un miel care tace înaintea celui ce-l tunde, tot aşa nici El nu Şi-a deschis gura.
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter, and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth;
33 Î n smerenia Lui, dreptatea I-a fost negată. Cine va putea vorbi despre generaţia Lui? Căci viaţa I-a fost luată de pe pământ!“
in his humiliation his judgment was taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
34 E unucul l-a întrebat pe Filip: – Spune-mi, te rog, despre cine spune profetul aceste lucruri? Despre sine sau despre altcineva?
And the eunuch answered Philip and said, I pray thee, of whom does the prophet speak this? of himself or of some other?
35 A tunci Filip a luat cuvântul şi, începând de la Scriptura aceasta, i-a vestit Evanghelia despre Isus.
Then Philip opened his mouth and began at the same scripture and preached unto him the gospel of Jesus.
36 Î n timp ce călătoreau de-a lungul drumului, au ajuns la o apă. Eunucul a zis: – Uite apă! Ce mă împiedică să fiu botezat?
And as they went on their way, they came unto a certain water; and the eunuch said, See, here is water; what hinders me to be baptized?
37 ( Filip a zis: – Dacă crezi din toată inima ta, poţi! El i-a răspuns: – Cred că Isus Cristos este Fiul lui Dumnezeu!)
And Philip said, If thou dost believe with all thine heart, thou may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 A poruncit să stea carul, au coborât amândoi în apă, atât Filip, cât şi eunucul, iar Filip l-a botezat.
And he commanded the chariot to stand still, and they went both down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
39 C ând au ieşit din apă, Duhul Domnului l-a răpit pe Filip, astfel că eunucul nu l-a mai văzut şi şi-a continuat drumul bucuros.
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, so that the eunuch saw him no more, and he went on his way rejoicing.
40 F ilip s-a pomenit în Azot şi, călătorind spre Cezareea, a vestit Evanghelia prin toate cetăţile, până când a ajuns acolo.
But Philip was found at Azotus, and passing through, he preached the gospel in all the cities until he came to Caesarea.