1 Samuel 3 ~ 1 Samuel 3

picture

1 T ânărul Samuel slujea Domnului în prezenţa lui Eli. În zilele acelea Cuvântul Domnului era rar, iar vedeniile nu erau dese.

¶ And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

2 Î ntr-o noapte, Eli, care era acum aproape orb, stătea culcat în locul său obişnuit.

And it came to pass one day when Eli was lain down in his place, his eyes began to wax dim, that he could not see;

3 C andela lui Dumnezeu nu se stinsese încă, iar Samuel era culcat în Templul Domnului, unde se afla Chivotul lui Dumnezeu.

and before the lamp of God was put out, Samuel was sleeping in the temple of the LORD, where the ark of God was;

4 D omnul l-a chemat pe Samuel. El a răspuns: – Iată-mă!

and the LORD called Samuel, and he answered, Here am I.

5 A alergat la Eli şi i-a spus: – Am venit căci m-ai chemat. Eli i-a răspuns: – Nu te-am chemat. Întoarce-te şi culcă-te! El s-a dus şi s-a culcat.

And he ran unto Eli and said, Here am I, for thou didst call me. And he said, I did not call; lie down again. And he went and lay down.

6 D omnul l-a chemat din nou pe Samuel, iar acesta s-a sculat, s-a dus la Eli şi i-a spus: – Am venit căci m-ai chemat. Eli însă i-a răspuns: – Nu te-am chemat, fiul meu! Întoarce-te şi culcă-te!

And the LORD called Samuel yet again. And Samuel arose and went to Eli and said, Here am I, for thou didst call me. And he answered, I did not call, my son; lie down again.

7 S amuel nu-L cunoştea încă pe Domnul, iar Cuvântul Domnului nu i se descoperise încă.

Now Samuel did not yet know the LORD, neither had the word of the LORD yet been revealed unto him.

8 D omnul l-a chemat pe Samuel din nou, pentru a treia oară, iar Samuel s-a sculat, a venit la Eli şi i-a spus: – Am venit căci m-ai chemat. Atunci Eli a înţeles că Domnul îl cheamă pe tânăr.

And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli and said, Here am I, for thou didst call me. Then Eli perceived that the LORD was calling the child.

9 E l i-a spus lui Samuel: – Du-te şi culcă-te, iar dacă te va mai chema să spui: „Vorbeşte, Doamne, căci robul Tău ascultă!“ Samuel a plecat şi s-a culcat la locul lui.

Therefore, Eli said unto Samuel, Go, lie down, and it shall be if he calls thee, that thou shalt say, Speak, LORD, for thy slave hears. So Samuel went and lay down in his place.

10 D omnul a venit, S-a înfăţişat şi l-a chemat ca şi în celelalte dăţi: – Samuel! Samuel! – Vorbeşte, căci robul Tău ascultă! a răspuns Samuel.

And the LORD came and stood and called as at the other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy slave hears.

11 A tunci Domnul i-a spus lui Samuel: – Iată că sunt gata să fac în Israel un lucru care va asurzi urechile oricui îl va auzi.

¶ And the LORD said unto Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of each one that hears it shall tingle.

12 Î n ziua aceea, voi împlini împotriva lui Eli tot ceea ce am rostit cu privire la familia lui, de la început până la sfârşit.

In that day I will perform against Eli all the things which I have spoken concerning his house; when I begin, I will also make an end.

13 I -am făcut cunoscut că voi judeca familia lui pentru totdeauna din cauza fărădelegii de care a avut cunoştinţă şi prin care fiii săi s-au făcut vrednici de dispreţ, fără ca el să-i fi mustrat.

For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knows of (because his sons made themselves vile, and he did not restrain them).

14 D e aceea jur familiei lui Eli că vina ei nu va fi niciodată ispăşită prin jertfă sau prin dar de mâncare.

And therefore, I have sworn unto the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be reconciled, not with sacrifices nor with presents for ever.

15 S amuel a rămas culcat acolo până dimineaţa, apoi a deschis uşile Casei Domnului. El se temea să-i spună lui Eli vedenia,

And Samuel lay until the morning and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision.

16 d ar Eli l-a chemat spunându-i: – Samuel, fiul meu! – Iată-mă! i-a răspuns Samuel.

Then Eli called Samuel and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.

17 Ce ţi-a zis domnul ? l-a întrebat Eli. Să nu ascunzi nimic de mine! Dumnezeu să se poarte cu tine cu toată asprimea dacă vei ascunde de mine ceva din tot ceea ce El ţi-a spus!

And he said, What is the word that the LORD has spoken unto thee? I pray thee do not hide it from me. God do so to thee and more also, if thou hide any thing from me of all the word that he spoke unto thee.

18 S amuel i-a spus tot şi nu a ascuns nimic de el. Atunci Eli a zis: – Acesta este Domnul! El să facă ceea ce este bine în ochii Lui!

And Samuel declared all of it to him without hiding any thing. Then he said, It is the LORD; let him do what seems good unto him.

19 S amuel creştea, iar Domnul era cu el, nelăsând neîmplinit nici unul din cuvintele Lui.

¶ And Samuel grew, and the LORD was with him and did not let any of his words fall to the ground.

20 Î ntreg Israelul, de la Dan şi până la Beer-Şeba, a recunoscut că Samuel a fost pus ca profet al Domnului.

And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was a faithful prophet of the LORD.

21 D omnul continua să Se arate în Şilo, descoperindu-i-Se acolo lui Samuel prin Cuvântul Domnului.

Thus the LORD appeared again in Shiloh, for the LORD manifested himself to Samuel in Shiloh with the word of the LORD.