1 D avid i-a strâns din nou pe toţi vitejii din Israel, în număr de treizeci de mii de bărbaţi.
¶ Again, David gathered together all the chosen of Israel, thirty thousand.
2 A poi David şi toţi oamenii care erau împreună cu el, au plecat din Baala lui Iuda, aducând de acolo Chivotul lui Dumnezeu, Chivotul care poartă Numele, Numele Domnului Oştirilor, Cel Care şade între heruvimii de deasupra lui.
And David arose and went with all the people that were with him from Baale of Judah to bring up from there the ark of God upon which the name of the LORD of the hosts is invoked, who dwells there between the cherubim.
3 A u aşezat Chivotul lui Dumnezeu într-un car nou, după ce l-au luat din casa lui Abinadab, de pe deal. Uza şi Ahio, fiii lui Abinadab, conduceau carul cel nou.
And they set the ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah, and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab drove the new cart.
4 E i l-au adus, împreună cu Chivotul lui Dumnezeu, din casa lui Abinadab, de pe deal. Ahio mergea în faţa Chivotului.
And when they brought it out of the house of Abinadab, which was at Gibeah, with the ark of God, Ahio went before the ark.
5 D avid şi toată Casa lui Israel sărbătoreau înaintea Domnului cu toată puterea, cântând din lire, din harfe, din tamburine, din sistre şi din talgere.
And David and all the house of Israel danced before the LORD with all manner of instruments made of fir wood, even on harps and on psalteries and on timbrels and on cornets and on cymbals.
6 C ând au ajuns la aria lui Nahon, Uza şi-a întins mâna să apuce Chivotul lui Dumnezeu deoarece era să-l răstoarne boii.
¶ And when they came to Nachon’s threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen shook it.
7 A tunci mânia Domnului s-a aprins împotriva lui Uza şi Dumnezeu l-a lovit acolo pentru neglijenţa lui. Uza a murit acolo, lângă Chivotul lui Dumnezeu.
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God smote him there for his effrontery, and there he died by the ark of God.
8 D avid s-a mâniat pentru că mânia Domnului izbucnise împotriva lui Uza şi a numit acel loc Pereţ-Uza, nume care i-a rămas până în ziua de azi.
And David was grieved because the LORD had made a breach upon Uzzah, and he called the name of the place Perezuzzah to this day.
9 D avid s-a temut de Domnul în acea zi şi a zis: „Cum să vină Chivotul Domnului la mine?“
And David was afraid of the LORD that day and said, How shall the ark of the LORD come to me?
10 Ş i David n-a vrut să mai aducă Chivotul Domnului în Cetatea lui David, ci l-a dus în casa lui Obed-Edom, ghititul.
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David, but David carried it aside into the house of Obededom, the Gittite.
11 C hivotul Domnului a rămas în casa lui Obed-Edom, ghititul, timp de trei luni, iar Domnul l-a binecuvântat pe Obed-Edom împreună cu întreaga lui familie.
And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months; and the LORD blessed Obededom, and all his household.
12 I s-a spus regelui David că Domnul a binecuvântat familia lui Obed-Edom şi tot ceea ce are, din pricina Chivotului lui Dumnezeu. Atunci David s-a dus şi a adus Chivotul lui Dumnezeu din casa lui Obed-Edom în Cetatea lui David, în mijlocul bucuriei.
¶ And it was told King David, saying, The LORD has blessed the house of Obededom and all that pertains unto him because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.
13 D upă fiecare şase paşi pe care-i făceau cei care duceau Chivotul Domnului, David jertfea un bou şi un viţel gras.
And it was so that when those that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
14 D avid dansa cu toată puterea înaintea Domnului, încins cu un efod de in.
And David danced before the LORD with all his might, and David was girded with a linen ephod.
15 D avid împreună cu toată Casa lui Israel aduceau Chivotul Domnului în mijlocul strigătelor şi al sunetului de corn. Mihal îl mustră pe David
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and with the sound of the shofar.
16 Î n timp ce Chivotul Domnului intra în Cetatea lui David, Mihal, fiica lui Saul, se uita pe fereastră. Când l-a văzut pe regele David, sărind şi dansând înaintea Domnului, l-a dispreţuit în inima ei.
And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal, Saul’s daughter, looked through a window and saw King David leaping and dancing before the LORD, and she despised him in her heart.
17 A u adus Chivotul Domnului şi l-au aşezat la locul lui, în mijlocul cortului pe care i l-a întins David. Apoi David a adus înaintea Domnului arderi de tot şi jertfe de pace.
And they brought in the ark of the LORD and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it, and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
18 D upă ce a terminat de adus arderile de tot şi jertfele de pace, David a binecuvântat poporul în Numele Domnului Oştirilor
And as soon as David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of the hosts.
19 ş i a împărţit la tot poporul, întregii adunări a lui Israel, fiecărui bărbat şi fiecărei femei, câte o pâine, o bucată de carne şi o turtă cu stafide. Apoi tot poporul a plecat, fiecare la casa lui.
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, to the men as well to the women, to each one a cake of bread and a good piece of flesh and a flagon of wine. So all the people departed each one to his house.
20 C ând David s-a întors să-şi binecuvânteze familia, Mihal, fiica lui Saul, i-a ieşit în întâmpinare şi i-a zis: – Cu câtă cinste s-a purtat regele lui Israel astăzi, descoperindu-se în faţa slujnicelor slujitorilor săi, aşa cum s-ar fi descoperit un om de nimic!
¶ Then David returned to bless his household. And Michal, the daughter of Saul came out to meet David and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his slaves as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
21 D avid i-a răspuns lui Mihal: – Înaintea Domnului, Care m-a ales mai presus decât pe tatăl tău şi mai presus decât pe oricine din familia lui şi m-a pus drept conducător peste poporul Domnului, peste Israel, înaintea Lui am dansat.
Then David said unto Michal, It was before the LORD, who chose me over thy father and over all his house to appoint me prince over the people of the LORD, over Israel; therefore, I will dance before the LORD.
22 M ă voi arăta şi mai de nimic decât atât şi mă voi înjosi şi mai mult în ochii mei. Dar faţă de slujnicele despre care vorbeai mă voi arăta cu cinste.
And I will yet be more vile than thus and will be base in my own sight and before the maidservants whom thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
23 M ihal, fiica lui Saul, n-a mai avut copii până în ziua morţii ei.
Therefore, Michal, the daughter of Saul, had no children unto the day of her death.