1 D omnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 „ În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Î năuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
4 S ă duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
5 A ltarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.
And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
6 S ă pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
7 i ar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
8 S ă ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
9 A poi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
10 A poi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 S ă ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
12 D upă aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
13 s ă-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
14 S ă-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
15 ş i să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
16 M oise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
17 Î n luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
18 M oise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,
And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
19 a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
20 A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
21 a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.
And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
22 A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
23 ş i a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.
and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
24 A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
25 ş i a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
26 A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 ş i a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.
And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
28 A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
29 A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.
And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
30 A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
31 a pă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
32 c ând intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
33 A poi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
34 A tunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 M oise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 Î n toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
37 c ând norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
38 N orul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.