1 D omnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 „ În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.
Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 Î năuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 S ă duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 A ltarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 S ă pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,
І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 i ar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 S ă ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 A poi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.
І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
10 A poi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.
І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
11 S ă ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.
І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
12 D upă aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;
І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 s ă-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.
І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
14 S ă-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici
І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 ş i să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
16 M oise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.
І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 Î n luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
18 M oise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
21 a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 ş i a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.
І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
25 ş i a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 ş i a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.
І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.
І повісив входову заслону до скинії.
29 A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.
А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 a pă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 c ând intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 A poi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 A tunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
35 M oise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
36 Î n toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
37 c ând norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.
А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
38 N orul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!