Psalmii 119 ~ Psalm 119

picture

1 F erice de cei integri în căile lor, care umblă după Legea Domnului.

ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.

2 F erice de cei ce păzesc mărturiile Lui şi-L caută din toată inima:

Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;

3 a ceia nu săvârşesc nici o nedreptate şi umblă pe căile Lui.

Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.

4 T u ne -ai dat orânduirile Tale, ca să fie păzite cu scumpătate.

Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.

5 O , de-ar ţinti căile mele să păzească orânduirile Tale!

Oh that my ways were directed to keep thy statutes!

6 C ând urmez poruncile Tale, nu mă ruşinez.

Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

7 C ând voi ajunge să cunosc judecăţile Tale cele drepte, Te voi lăuda în curăţie de inimă.

I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

8 V oi păzi orânduirile Tale: nu mă părăsi de tot!

I will keep thy statutes: forsake me not utterly.

9 C um îşi va păstra tânărul curată cărarea? Păzind Cuvântul Tău.

BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.

10 T e caut din toată inima mea: nu mă lăsa să mă abat de la poruncile Tale!

With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.

11 S trâng cuvintele Tale în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta.

Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.

12 B inecuvântat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orânduirile Tale!

Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.

13 B uzele mele vestesc toate judecăţile rostite de gura Ta.

With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

14 C ând împlinesc mărturiile Tale, mă bucur de parcă aş avea toate bogăţiile.

I have rejoiced in the way of thy testimonies, as in all wealth.

15 C uget la hotărârile Tale şi dau atenţie căilor Tale.

I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.

16 Î mi găsesc plăcerea în orânduirile Tale; nu voi uita Cuvântul Tău!

I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.

17 R ăsplăteşte-i robului Tău cu viaţă şi voi păzi Cuvântul Tău!

GIMEL. Deal bountifully with thy servant I shall live; and I will keep thy word.

18 D eschide-mi ochii, ca să văd minunile din Legea Ta!

Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.

19 E u sunt doar un străin pe pământ: nu-Ţi ascunde de mine poruncile Tale!

I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.

20 S ufletul mi se topeşte de dor după judecăţile Tale, tot timpul.

My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.

21 T u-i mustri pe cei îngâmfaţi, pe cei blestemaţi, pe cei ce se rătăcesc de la poruncile Tale.

Thou hast rebuked the proud cursed, who wander from thy commandments.

22 Î ndepărtează de la mine ocara şi dispreţul, căci păzesc mărturiile Tale!

Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.

23 P rinţii stau şi vorbesc împotriva mea, dar robul Tău cugetă la orânduirile Tale.

Princes also did sit talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.

24 M ărturiile Tale sunt desfătarea mea, sunt sfetnicii mei.

Thy testimonies also are my delight my counsellors.

25 S ufletul meu este lipit de ţărână: înviorează-mă, după Cuvântul Tău!

DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.

26 M i-am cercetat căile şi Tu mi-ai răspuns: învaţă-mă orânduirile Tale!

I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.

27 D eprinde-mă cu hotărârile Tale şi voi cugeta la minunile Tale!

Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.

28 S ufletul îmi plânge de întristare: ridică-mă, după Cuvântul Tău!

My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.

29 Ţ ine-mă departe de calea înşelăciunii; binevoieşte să mă înveţi Legea Ta!

Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.

30 A leg calea credincioşiei; accept judecăţile tale.

I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set.

31 M ă alipesc de mărturiile Tale: Doamne, nu mă lăsa să fiu dat de ruşine!

I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.

32 A lerg pe calea poruncilor Tale, căci Tu dai alinare inimii mele.

I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.

33 Î nvaţă-mă, Doamne, să trăiesc după orânduirile Tale, şi le voi respecta până la sfârşitul vieţii!

HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it the end.

34 D ă-mi pricepere şi voi respecta Legea Ta, o voi păzi din toată inima mea!

Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with whole heart.

35 C ondu-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci în aceasta îmi găsesc plăcerea!

Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.

36 A pleacă-mi inima spre mărturiile Tale şi nu spre câştigul mârşav!

Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.

37 A bate-mi privirea de la vederea lucrurilor deşarte; înviorează-mă pe calea Ta!

Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.

38 Î mplineşte-Ţi promisiunea făcută robului Tău şi celor ce se tem de Tine!

Establish thy word unto thy servant, who is to thy fear.

39 D epărtează de la mine ocara ce mă-nspăimântă, căci judecăţile Tale sunt bune!

Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.

40 O , cât de mult tânjesc după hotărârile Tale: înviorează-mă după dreptatea Ta!

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

41 S ă vină, Doamne, peste mine marea Ta îndurare şi mântuirea Ta din pricina promisiunii Tale!

VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah,—thy salvation according to thy word.

42 A tunci îi voi putea răspunde celui ce mă ocărăşte, căci mă încred în Cuvântul Tău.

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.

43 N u mă lăsa fără Cuvântul cel adevărat în gura mea, căci nădăjduiesc în judecăţile Tale!

And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.

44 V oi păzi Legea Ta întotdeauna şi pentru veci de veci!

Then will I keep thy law continually, for ever and ever;

45 V oi umbla liber, căci caut hotărârile Tale.

And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;

46 V oi vesti mărturiile Tale înaintea regilor şi nu mă voi ruşina.

And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;

47 M ă voi desfăta cu poruncile Tale, pe care le iubesc.

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;

48 Î mi ridic mâinile spre poruncile Tale, pe care le iubesc, şi cuget la orânduirile Tale.

And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.

49 A minteşte-Ţi de cuvântul spus robului Tău, în care m-ai făcut să nădăjduiesc!

ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

50 I ată ce-mi aduce mângâiere în suferinţă: promisiunea Ta care mă înviorează.

This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.

51 M ult mă mai batjocoresc cei mândri, dar eu nu mă abat de la Legea Ta.

The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.

52 Î mi amintesc de judecăţile Tale din vechime şi sunt mângâiat.

I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.

53 S unt cuprins de furie la vederea celor răi, a celor ce au părăsit Legea Ta.

Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.

54 Î n casa pribegiei mele mi-am făcut din orânduirile Tale cântări.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 N oaptea îmi amintesc Numele Tău, Doamne! Voi păzi Legea Ta!

I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.

56 A şa-mi doresc să fie, căci împlinesc hotărârile Tale.

This I have had, because I have observed thy precepts.

57 D oamne, Tu eşti moştenirea mea: am promis că voi păzi cuvintele Tale!

CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.

58 T e rog din toată inima mea, îndură-te de mine, după promisiunea Ta!

I have sought thy favour with whole heart: be gracious unto me according to thy word.

59 C uget la căile mele, îmi îndrept paşii spre mărturiile Tale.

I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

60 M ă grăbesc şi nu întârzii să împlinesc poruncile Tale.

I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.

61 F uniile celor răi m-au înconjurat, dar eu nu uit Legea Ta.

The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.

62 L a miezul nopţii mă trezesc să-Ţi aduc laude, din pricina judecăţilor Tale cele drepte.

At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.

63 E u sunt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine şi păzesc hotărârile Tale.

I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.

64 D oamne, îndurarea Ta umple pământul: învaţă-mă orânduirile Tale!

The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.

65 T u faci bine robului Tău, Doamne, după Cuvântul Tău.

TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.

66 Î nvaţă-mă să am cunoaştere şi pricepere, căci mă încred în poruncile Tale!

Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.

67 Î nainte să fiu smerit, eu rătăceam; acum însă păzesc cuvintele Tale.

Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.

68 T u eşti bun şi faci bine: învaţă-mă orânduirile Tale!

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

69 N işte îngâmfaţi m-au tencuit cu neadevăruri, dar eu împlinesc hotărârile Tale din toată inima.

The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with whole heart.

70 I nima lor este nesimţitoare ca grăsimea, dar eu îmi găsesc desfătarea în Legea Ta.

Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.

71 E bine că m-ai smerit, pentru că astfel am putut învăţa orânduirile Tale.

It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.

72 M ai mult preţuieşte pentru mine Legea gurii Tale, decât mii de şecheli de aur şi de argint.

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

73 M âinile Tale m-au făcut şi m-au întocmit. De aceea, dă-mi pricepere ca să pot învăţa poruncile Tale!

YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.

74 C ei ce se tem de Tine mă privesc şi se bucură, căci aştept împlinirea Cuvântului Tău.

They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.

75 D oamne, recunosc că judecăţile Tale sunt drepte şi că din credincioşie m-ai smerit.

I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.

76 F ă-mi parte de îndurarea Ta, pentru a fi mângâiat, după promisiunea pe care ai făcut-o robului Tău.

Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

77 S ă vină peste mine îndurările Tale şi voi trăi, căci îmi găsesc desfătarea în Legea Ta!

Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.

78 S ă fie făcuţi de râs cei îngâmfaţi, căci m-au defăimat prin minciuni! Cât despre mine, eu voi cugeta la hotărârile Tale!

Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.

79 S ă se întoarcă spre mine cei ce se tem de Tine şi cei ce cunosc mărturiile Tale!

Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.

80 F ie-mi inima integră în orânduirile Tale, şi atunci nu voi fi dat de ruşine!

Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.

81 S ufletul meu tânjeşte după mântuirea Ta, aşteptând împlinirea Cuvântului Tău.

CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.

82 O chii îmi tânjesc după Tine, zicând: „Când mă vei mângâia?“

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

83 D eşi am ajuns ca un burduf de vin în fum, eu tot nu voi părăsi orânduirile Tale.

For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.

84 C âte zile să mai aştepte robul Tău până îmi vei judeca prigonitorii?

How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

85 C ei îngâmfaţi mi-au săpat gropi; ei nu lucrează după Legea Ta.

The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.

86 T oate poruncile Tale sunt demne de încredere! Ei mă prigonesc cu minciuni. Scapă-mă!

All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.

87 A proape că m-au prăpădit de pe pământ, dar eu nu părăsesc hotărârile Tale!

They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.

88 Î nviorează-mă după îndurarea Ta, şi voi păzi mărturia gurii Tale!

Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.

89 C uvântul Tău, Doamne, dăinuie pe vecie în ceruri.

LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.

90 C redincioşia Ta dăinuie de la o generaţie la alta; Tu ai întemeiat pământul şi el aşa rămâne.

Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.

91 A stăzi totul dăinuie prin judecăţile Tale, căci fiecare lucru Îţi este supus.

By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.

92 D acă Legea Ta nu ar fi desfătarea mea, aş pieri în suferinţa mea.

Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.

93 N iciodată nu voi uita hotărârile Tale, căci prin ele mă înviorezi.

I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.

94 S unt al Tău: mântuieşte-mă, căci eu caut să trăiesc după hotărârile Tale!

I am thine, save me; for I have sought thy precepts.

95 C ei răi mă aşteaptă ca să mă nimicească; eu însă iau aminte la mărturiile Tale.

The wicked have awaited me to destroy me; I attend unto thy testimonies.

96 V ăd că tot ce este desăvârşit are un sfârşit; porunca Ta însă este de necuprins.

I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.

97 C e mult iubesc eu Legea Ta! Toată ziua ea este desfătarea mea!

MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.

98 P orunca Ta mă face mai înţelept decât duşmanii mei, căci întotdeauna aceasta este cu mine.

Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.

99 S unt mai înţelept decât toţi învăţătorii mei, căci cuget la mărturiile Tale.

I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.

100 S unt mai priceput decât cei cărunţi, căci împlinesc hotărârile Tale.

I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.

101 Î mi feresc picioarele de orice cale rea, ca să păzesc Cuvântul Tău.

I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.

102 N u mă îndepărtez de judecăţile Tale, căci Tu mă îndrumi.

I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.

103 C e dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele, mai dulci decât mierea pentru gura mea.

How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!

104 S unt priceput din pricina hotărârilor Tale. De aceea urăsc toate cărările înşelătoare.

From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.

105 C uvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele şi o lumină pe cărarea mea.

NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

106 A m jurat, şi voi împlini întocmai, că voi păzi judecăţile Tale cele drepte.

I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

107 S unt atât de mâhnit: Doamne, înviorează-mă după Cuvântul Tău!

I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.

108 D oamne, primeşte ofranda gurii mele şi învaţă-mă judecăţile Tale!

Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.

109 M i-am pus viaţa în primejdie, dar nu voi părăsi Legea Ta!

My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.

110 C ei răi mi-au întins curse, dar eu nu mă voi rătăci de la hotărârile Tale.

The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.

111 A m moştenit mărturiile Tale pe vecie, pentru că ele sunt bucuria inimii mele.

Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.

112 M i-am dedicat inima ca să înfăptuiesc orânduirile Tale pentru totdeauna, până la sfârşit.

I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.

113 Î i urăsc pe cei nestatornici, dar iubesc Legea Ta.

SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.

114 T u eşti adăpostul şi scutul meu şi aştept să se împlinească Cuvântul Tău.

Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.

115 D epărtaţi-vă de mine, răufăcătorilor, ca să pot împlini poruncile Dumnezeului meu!

Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.

116 S prijină-mă după promisiunea Ta şi voi fi înviorat; nu mă da de ruşine din pricina nădejdii mele!

Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.

117 Î ntăreşte-mă ca să fiu izbăvit, şi să privesc neîncetat la orânduirile Tale!

Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.

118 T u-i îndepărtezi pe cei ce se rătăcesc de la orânduirile Tale, căci înşelătoria lor este zadarnică.

Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.

119 T u-i îndepărtezi pe cei răi de pe pământ ca pe zgură. De aceea iubesc eu mărturiile Tale.

Thou puttest away all the wicked of the earth dross; therefore I love thy testimonies.

120 M i se înfioară carnea din pricina groazei Tale şi mă tem din pricina judecăţilor Tale.

My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

121 J udec cu dreptate: nu mă da pe mâna asupritorilor mei!

AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

122 I a apărarea robului Tău, ca să nu mă mai asuprească cei îngâmfaţi!

Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.

123 M i se topesc ochii după mântuirea Ta şi după promisiunea Ta cea dreaptă.

Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

124 P oartă-te cu robul Tău după îndurarea Ta şi învaţă-mă orânduirile Tale!

Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.

125 E u sunt robul Tău: învaţă-mă, şi voi cunoaşte mărturiile Tale!

I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.

126 D oamne, este vremea să lucrezi, căci au încălcat Legea Ta.

It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.

127 P entru că iubesc poruncile Tale mai mult decât aurul şi argintul

Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.

128 ş i pentru că găsesc pe deplin drepte toate hotărârile Tale, de aceea urăsc toate cărările înşelătoare.

Therefore I regard all precepts concerning all things to be right: I hate every false path.

129 M inunate sunt mărturiile Tale, de aceea sufletul meu le împlineşte.

PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.

130 D ezvăluirea cuvintelor Tale aduce lumină şi dă pricepere celor neştiutori.

The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.

131 Î mi deschid gura şi oftez, căci tânjesc după poruncile Tale.

I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.

132 Î ntoarce-Te spre mine şi îndură-te de mine, după obiceiul Tău faţă de cei ce iubesc Numele Tău.

Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.

133 Î ntăreşte-mi paşii după cuvintele Tale şi nu mă lăsa în stăpânirea vreunui necaz.

Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.

134 I zbăveşte-mă de sub asuprirea omului şi-Ţi voi păzi hotărârile!

Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.

135 F ă să lumineze faţa Ta peste robul Tău şi învaţă-mă orânduirile Tale.

Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.

136 O chii îmi varsă şiroaie de lacrimi, fiindcă oamenii nu păzesc Legea Ta.

Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.

137 D oamne, Tu eşti drept, iar judecăţile Tale sunt drepte!

TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.

138 T u porunceşti, iar mărturiile Tale sunt drepte şi pline de credincioşie!

Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.

139 S unt mistuit de râvnă, pentru că duşmanii mei uită cuvintele Tale.

My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.

140 C uvintele Tale sunt bine încercate şi robul Tău le iubeşte.

Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.

141 E u sunt mic şi neînsemnat, dar nu dau uitării hotărârile Tale.

I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.

142 D reptatea Ta rămâne dreptate pe vecie, şi Legea Ta rămâne adevărată.

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.

143 E u am parte numai de necaz şi de strâmtorare, însă poruncile Tale rămân desfătarea mea.

Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.

144 M ărturiile Tale rămân drepte pe vecie. Dă-mi pricepere, ca să pot trăi!

The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.

145 S trig din toată inima; răspunde-mi, Doamne! Voi împlini orânduirile Tale.

KOPH. I have called with whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.

146 T e chem; mântuieşte-mă, iar eu voi păzi mărturiile Tale.

I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.

147 M ă trezesc înaintea zorilor ca să strig la Tine şi aştept să se împlinească cuvintele Tale.

I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.

148 O chii îmi stau deschişi în timpul străjilor nopţii ca să cuget la cuvintele Tale.

Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.

149 A scultă-mi glasul, după bunătatea Ta, Doamne, după judecăţile Tale, înviorează-mă!

Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.

150 S e apropie cei ce urmăresc nelegiuirea; ei s-au depărtat de Legea Ta.

They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

151 D oamne, Tu eşti aproape, iar toate poruncile Tale sunt adevărate.

Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.

152 C u mult timp în urmă am aflat de mărturiile Tale, căci le-ai statornicit pe vecie.

From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

153 I a aminte la necazul meu şi salvează-mă, căci nu am dat uitării Legea Ta!

RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.

154 A pără-mi pricina şi răscumpără-mă! Îndură-te de mine după promisiunea Ta!

Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.

155 M ântuirea este departe de cei răi, deoarece ei nu caută să împlinească orânduirile Tale.

Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.

156 D oamne, multe sunt îndurările Tale! Înviorează-mă după judecăţile Tale!

Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.

157 M ulţi sunt şi prigonitorii, şi duşmanii mei, dar de la mărturiile Tale eu tot nu mă abat!

Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.

158 M ă uit cu scârbă la cei necredincioşi, la cei ce nu păzesc cuvintele Tale.

I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.

159 I a aminte, căci iubesc hotărârile Tale! Doamne, înviorează-mă după îndurarea Ta!

See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.

160 N atura Cuvântului Tău este adevărul şi fiecare judecată a Ta este dreaptă pe vecie!

The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.

161 N işte prinţi mă prigonesc pe nedrept, dar inima mea tremură doar la Cuvântul Tău!

SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.

162 E u mă bucur de cuvintele Tale ca cel ce a găsit multă pradă.

I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.

163 U răsc înşelătoria, n-o pot suferi, dar iubesc Legea Ta!

I hate and abhor falsehood; thy law do I love.

164 T e laud de şapte ori pe zi, din pricina judecăţilor Tale celor drepte.

Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

165 C ei ce iubesc Legea Ta au parte de multă pace şi nimic nu îi poate face să se împiedice.

Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.

166 D oamne, nădăjduiesc în mântuirea Ta, împlinind poruncile Tale.

I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.

167 S ufletul meu păzeşte mărturiile Tale şi le iubeşte mult.

My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.

168 P ăzesc hotărârile şi mărturiile Tale, căci toate căile mele sunt înaintea Ta.

I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.

169 D oamne, fie ca strigătul meu să ajungă până la Tine: „Dă-mi pricepere după Cuvântul Tău!“

TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.

170 F ie ca ruga mea să ajungă până la Tine: „Izbăveşte-mă după promisiunea Ta!“

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

171 B uzele mele Te vor lăuda, căci m-ai învăţat orânduirile Tale!

My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.

172 L imba mea va cânta cuvintele Tale, căci toate poruncile Tale sunt drepte.

My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.

173 M âna Ta să-mi vină în ajutor, căci hotărârile Tale le aleg.

Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.

174 D oamne, tânjesc după mântuirea Ta, iar Legea Ta este desfătarea mea.

I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.

175 F ie ca sufletul meu să trăiască şi atunci Te va lăuda, iar judecăţile Tale mă vor sprijini la aceasta.

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

176 R ătăcesc ca o oaie pierdută! Caută-l pe robul Tău, căci eu nu am uitat poruncile Tale!

I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.