João 15 ~ John 15

picture

1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.

I am the true vine, and my Father is the husbandman.

2 T odo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.

every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.

3 V ocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.

Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.

4 P ermaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.

Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither ye unless ye abide in me.

5 Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dará muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.

I am the vine, ye the branches. He that abides in me and I in him, he bears much fruit; for without me ye can do nothing.

6 S e alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.

Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.

7 S e vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.

If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.

8 M eu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.

In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.

9 Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.

As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.

10 S e vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.

If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.

11 T enho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.

I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.

12 O meu mandamento é este: Amem-se uns aos outros como eu os amei.

This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.

13 N inguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.

No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.

14 V ocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.

Ye are my friends if ye practise whatever I command you.

15 J á não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.

I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.

16 V ocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and ye should bear fruit, and your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.

17 E ste é o meu mandamento: Amem-se uns aos outros. O Mundo Odeia os Discípulos

These things I command you, that ye love one another.

18 Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.

If the world hate you, know that it has hated me before you.

19 S e vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.

If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.

20 L embrem-se das palavras que eu lhes disse: Nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.

Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.

21 T ratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.

But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.

22 S e eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.

If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.

23 A quele que me odeia, também odeia o meu Pai.

He that hates me hates also my Father.

24 S e eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.

If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.

25 M as isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.

But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.

26 Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.

But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, he shall bear witness concerning me;

27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.

and ye too bear witness, because ye are with me from beginning.