1 “ Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 D irei a Deus: Não me condenes; revela-me que acusações tens contra mim.
I will say unto +God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 T ens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 A caso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 T eus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 P ois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 e mbora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 “ Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 L embra-te de que me moldaste como o barro; e agora me farás voltar ao pó?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 A caso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 N ão me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 D este-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 “ Mas algo escondeste em teu coração, e agora sei o que pensavas.
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 S e eu pecasse, estarias me observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 S e eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being full of shame, and beholding mine affliction;—
16 S e mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 T razes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions and a time of toil are with me.
18 “ Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que alguém pudesse ver-me.
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 S e tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 J á estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 a ntes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
Before I go, and never to return,—to the land of darkness and the shadow of death;
22 p ara a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é escuridão”.
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.