Cantares de Salomâo 8 ~ Song of Solomon 8

picture

1 A h, quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe! Então, se eu o encontrasse fora de casa, eu o beijaria, e ninguém me desprezaria.

Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! Should I find thee without, I would kiss thee; And they would not despise me.

2 E u o conduziria e o traria à casa de minha mãe, e você me ensinaria. Eu lhe daria vinho aromatizado para beber, o néctar das minhas romãs.

I would lead thee, bring thee into my mother's house; Thou wouldest instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.

3 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça e o seu braço direito me abrace.

His left hand would be under my head, And his right hand embrace me.

4 M ulheres de Jerusalém, eu as faço jurar: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

I charge you, daughters of Jerusalem, … Why should ye stir up, why awake love, till he please?

5 Q uem vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? A Amada Debaixo da macieira eu o despertei; ali esteve a sua mãe em trabalho de parto, ali sofreu as dores aquela que o deu à luz.

Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awoke thee under the apple-tree: There thy mother brought thee forth; There she brought thee forth bore thee.

6 C oloque-me como um selo sobre o seu coração; como um selo sobre o seu braço; pois o amor é tão forte quanto a morte, e o ciúme é tão inflexível quanto a sepultura. Suas brasas são fogo ardente, são labaredas do Senhor.

Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol: The flashes thereof are flashes of fire, Flames of Jah.

7 N em muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza. Se alguém oferecesse todas as riquezas da sua casa para adquirir o amor, seria totalmente desprezado. Irmãos

Many waters cannot quench love, Neither do the floods drown it: Even if a man gave all the substance of his house for love, It would utterly be contemned.

8 T emos uma irmãzinha; seus seios ainda não estão crescidos. Que faremos com nossa irmã no dia em que for pedida em casamento?

We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?—

9 S e ela for um muro, construiremos sobre ela uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a reforçaremos com tábuas de cedro. A Amada

If she be a wall, We will build upon her a turret of silver; And if she be a door, We will enclose her with boards of cedar.

10 E u sou um muro, e meus seios são as suas torres. Assim me tornei aos olhos dele como alguém que inspira paz.

I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace.

11 S alomão possuía uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou a sua vinha a arrendatários. Cada um devia trazer pelos frutos da vinha doze quilos de prata.

Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand silver-pieces.

12 Q uanto à minha própria vinha, essa está em meu poder; os doze quilos de prata são para você, ó Salomão, e dois quilos e meio são para os que tomaram conta dos seus frutos. O Amado

My vineyard, which is mine, is before me: The thousand be to thee, Solomon; And to the keepers of its fruit, two hundred.

13 V ocê, que habita nos jardins, os amigos desejam ouvi-la; deixe-me ouvir a sua voz! A Amada

Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear.

14 V enha depressa, meu amado, e seja como uma gazela, ou como um cervo novo saltando sobre os montes cobertos de especiarias.

Haste, my beloved, And be thou like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices.