Romanos 7 ~ Romans 7

picture

1 M eus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?

Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law,) that law rules over a man as long as he lives?

2 P or exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.

For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:

3 P or isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.

so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.

4 A ssim, meus irmãos, vocês também morreram para a Lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.

So that, my brethren, ye also have been made dead to the law by the body of the Christ, to be to another, who has been raised up from among dead, in order that we might bear fruit to God.

5 P ois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela Lei atuavam em nosso corpo, de forma que dávamos fruto para a morte.

For when we were in the flesh the passions of sins, which by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;

6 M as agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da Lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da Lei escrita. A Luta contra o Pecado

but now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.

7 Q ue diremos então? A Lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da Lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a Lei não dissesse: “Não cobiçarás”.

What shall we say then? the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust;

8 M as o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a Lei, o pecado está morto.

but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin dead.

9 A ntes eu vivia sem a Lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.

But I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died.

10 D escobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.

And the commandment, which for life, was found, to me, itself unto death:

11 P ois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.

for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew.

12 D e fato a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.

So that the law indeed holy, and the commandment holy, and just, and good.

13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.

Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.

14 S abemos que a Lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.

For we know that the law is spiritual: but I am fleshly, sold under sin.

15 N ão entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.

For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.

16 E , se faço o que não desejo, admito que a Lei é boa.

But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that right.

17 N este caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.

Now then no longer I do it, but the sin that dwells in me.

18 S ei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.

For I know that in me, that is, in my flesh, good does not dwell: for to will is there with me, but to do right not.

19 P ois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.

For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do.

20 O ra, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.

But if what I do not will, this I practise, no longer I do it, but the sin that dwells in me.

21 A ssim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.

I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there.

22 N o íntimo do meu ser tenho prazer na Lei de Deus;

For I delight in the law of God according to the inward man:

23 m as vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.

but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.

24 M iserável homem que eu sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?

O wretched man that I! who shall deliver me out of this body of death?

25 G raças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da Lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then I myself with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law.