1 E ntão Jó respondeu:
And Job answered and said,
2 “ Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
3 E sses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
4 B em que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.
I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
5 M as a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.
I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage.
6 “ Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.
If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
7 S em dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
But now he hath made me weary; … thou hast made desolate all my family;
8 T u me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
9 D eus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
10 O s homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
11 D eus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.
God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
12 E u estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 s eus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 L ança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
15 “ Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
16 M eu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 a pesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 “ Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
19 S aibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
20 O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
21 e le defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
22 “ Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.
For years in number shall pass,—and I shall go the way I shall not return.