Lucas 13 ~ Luke 13

picture

1 N aquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.

Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with their sacrifices.

2 J esus respondeu: “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?

And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things?

3 E u lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.

No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner.

4 O u vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?

Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, think ye that they were debtors beyond all the men who dwell in Jerusalem?

5 E u lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão”.

No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.

6 E ntão contou esta parábola: “Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.

And he spoke this parable: A certain had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find.

7 P or isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra?’

And he said to the vinedresser, Behold, three years I come seeking fruit on this fig-tree and find none: cut it down; why does it also render the ground useless?

8 Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.

But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung,

9 S e der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’”. Uma Mulher Curada no Sábado

and if it shall bear fruit—but if not, after that thou shalt cut it down.

10 C erto sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,

And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.

And lo, a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up.

12 A o vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: “Mulher, você está livre da sua doença”.

And Jesus, seeing her, called to, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13 E ntão lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e passou a louvar a Deus.

And he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified God.

14 I ndignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: “Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado”.

But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus healed on the sabbath, answering said to the crowd, There are six days in which ought to work; in these therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

15 O Senhor lhe respondeu: “Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?

The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading away, water ?

16 E ntão, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia?”

And this, who is a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, eighteen years, ought she not to be loosed from this bond on the sabbath day?

17 T endo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo. As Parábolas do Grão de Mostarda e do Fermento

And as he said these things, all who were opposed to him were ashamed; and all the crowd rejoiced at all the glorious things which were being done by him.

18 E ntão Jesus perguntou: “Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?

And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?

19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu fizeram ninhos em seus ramos”.

It is like a grain of mustard which a man took and cast into his garden; and it grew and became a great tree, and the birds of heaven lodged in its branches.

20 M ais uma vez ele perguntou: “Com que compararei o Reino de Deus?

And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?

21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada”. A Porta Estreita

It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.

22 D epois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.

And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.

23 A lguém lhe perguntou: “Senhor, serão poucos os salvos?” Ele lhes disse:

And one said to him, Sir, such as are to be saved few in number? But he said unto them,

24 Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.

Strive with earnestness to enter in through the narrow door, for many, I say to you, will seek to enter in and will not be able.

25 Q uando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. “Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.

From the time that the master of the house shall have risen up and shall have shut the door, and ye shall begin to stand without and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he answering shall say to you, I know you not whence ye are:

26 Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.

then shall ye begin to say, We have eaten in thy presence and drunk, and thou hast taught in our streets;

27 Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal!’

and he shall say, I tell you, I do not know you whence ye are; depart from me, all workers of iniquity.

28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.

There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves cast out.

29 P essoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.

And they shall come from east and west, and from north and south, and shall lie down at table in the kingdom of God.

30 D e fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos”. O Lamento Profético sobre Jerusalém

And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.

31 N aquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: “Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo”.

The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.

32 E le respondeu: “Vão dizer àquela raposa: Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto.

And he said to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and accomplish cures to-day and to-morrow, and the third I am perfected;

33 M as, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!

but I must needs walk to-day and to-morrow and the following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem.

34 Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!

Jerusalem, Jerusalem, the that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children together, as a hen her brood under her wings, and ye would not.

35 E is que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’ ”.

Behold, your house is left unto you; and I say unto you, that ye shall not see me until it come that ye say, Blessed he that comes in the name of Lord.