1 “ Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
¶ I AM the true vine, and my Father is the husbandman.
2 T odo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
Every branch in me that does not bear fruit he shall take away; and every one that bears fruit, he shall purge that they may bring forth more fruit.
3 V ocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 P ermaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abides in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
5 “ Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dará muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
I AM the vine, ye are the branches: he that abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit; for without me ye can do nothing.
6 S e alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
He who does not abide in me shall be cast forth as an unsound branch and shall wither, and they are gathered and cast into the fire and are burned.
7 S e vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
If ye abide in me and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 M eu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
In this is my Father clarified, in that ye bear much fruit; and in this manner ye shall be my disciples.
9 “ Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
¶ As the Father has loved me, so I have loved you; abide in my love.
10 S e vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love, even as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
11 T enho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
These things I have spoken unto you that my joy may abide in you and that your joy might be fulfilled.
12 O meu mandamento é este: Amem-se uns aos outros como eu os amei.
This is my commandment, That ye love one another as I have loved you.
13 N inguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
Greater love has no man than this, that a man lay down his soul for his friends.
14 V ocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
Ye are my friends if ye do whatsoever I command you.
15 J á não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
From now on I do not call you slaves, for the slave does not know what his lord does; but I have called you friends, for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 V ocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
Ye have not chosen me, but I have chosen you and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain; that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it unto you.
17 E ste é o meu mandamento: Amem-se uns aos outros. O Mundo Odeia os Discípulos
This I command you, that ye love one another.
18 “ Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.
¶ If the world hates you, ye know that it hated me before it hated you.
19 S e vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
20 L embrem-se das palavras que eu lhes disse: Nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
Remember the word that I said unto you, The slave is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep yours also.
21 T ratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
But they will do all these things unto you for my name’s sake, because they do not know him that sent me.
22 S e eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
If I had not come and spoken unto them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23 A quele que me odeia, também odeia o meu Pai.
He that hates me hates my Father also.
24 S e eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
If I had not done among them works which no other man has done, they would not have sin; but now they have seen them and hate both me and my Father.
25 M as isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
But this comes to pass that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 “ Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
¶ But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me;
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.
and ye also shall bear witness because ye have been with me from the beginning.