Romanos 6 ~ Romans 6

picture

1 Q ue diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?

¶ What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?

2 D e maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?

No, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?

3 O u vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?

Know ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?

4 P ortanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.

For we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life.

5 S e dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.

For if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,

6 P ois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;

knowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.

7 p ois quem morreu, foi justificado do pecado.

For he that is dead is justified from sin.

8 O ra, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.

Now if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,

9 P ois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.

knowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.

10 P orque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.

For he that is dead died unto sin once, and he that lives, lives unto God.

11 D a mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.

Likewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.

12 P ortanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.

Therefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof.

13 N ão ofereçam os membros do corpo de vocês ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros do corpo de vocês a ele, como instrumentos de justiça.

Neither present your members as instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members as instruments of righteousness unto God.

14 P ois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça. Escravos da Justiça

So that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.

15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!

What then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.

16 N ão sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?

Or know ye not that to whom ye present yourselves slaves to obey, his slaves ye are to whom ye obey, whether of sin unto death or of the obedience unto righteousness?

17 M as, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.

Thank God that, although ye were the slaves of sin, ye have obeyed from the heart that form of doctrine unto which ye are delivered;

18 V ocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.

and freed from sin, ye are become the slaves of righteousness.

19 F alo isso em termos humanos, por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros do seu corpo em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.

I speak a human thing because of the weakness of our flesh: that as ye presented your members to serve uncleanness and iniquity unto iniquity, likewise now present your members to serve righteousness unto holiness.

20 Q uando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.

For being previously the slaves of sin, now ye have been made the slaves of righteousness.

21 Q ue fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!

What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 M as agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.

But now freed from sin and made slaves to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life.

23 P ois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

For the wages of sin is death, but the grace of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.