João 17 ~ John 17

picture

1 D epois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.

¶ Jesus spoke these words and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; clarify thy Son, that thy Son may also clarify thee,

2 P ois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.

as thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3 E sta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.

And this is life eternal, that they might know thee the only true God and Jesus Christ, whom thou hast sent.

4 E u te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.

I have clarified thee on the earth; I have finished the work which thou didst give me to do.

5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse. Jesus Ora por seus Discípulos

And now, O Father, clarify thou me with thine own self with that clarity which I had with thee before the world was.

6 Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm obedecido à tua palavra.

¶ I have manifested thy name unto the men which thou didst give me out of the world; thine they were, and thou didst give them me; and they have kept thy word.

7 A gora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

8 P ois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.

For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

9 E u rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.

I pray for them; I do not pray for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine.

10 T udo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.

And all my things are thine, and thine are mine; and I have been clarified in them.

11 N ão ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.

¶ And now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, those whom thou hast given me, keep them in thy name, that they may be one, as we are.

12 E nquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei no nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.

While I was with them in the world, I kept them in thy name; those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.

13 Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.

And now I come to thee; and these things I speak in the world that they might have my joy fulfilled in themselves.

14 D ei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.

I have given them thy word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.

15 N ão rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.

I do not pray that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil.

16 E les não são do mundo, como eu também não sou.

They are not of the world, even as I am not of the world.

17 S antifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.

¶ Sanctify them in thy truth; thy word is the truth.

18 A ssim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

19 E m favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade. Jesus Ora por Todos os Crentes

And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified in the truth.

20 Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,

¶ Neither do I pray for these alone, but also for those who shall believe in me through their word;

21 p ara que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.

that they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.

22 D ei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:

And the clarity which thou gavest me I have given them, that they may be one, even as we are one:

23 e u neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.

I in them, and thou in me, that they may be perfect in one and that the world may know that thou hast sent me and hast loved them as thou hast loved me.

24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.

¶ Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am, that they may behold my clarity, which thou hast given me, for thou hast loved me from before the foundation of the world.

25 Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.

O righteous Father, the world has not known thee; but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

26 E u os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”.

And I have manifested unto them thy name and will manifest it still, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them.