Marcos 11 ~ Mark 11

picture

1 Q uando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,

¶ And when they came near to Jerusalem unto Bethphage and Bethany at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples

2 d izendo-lhes: “Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.

and said unto them, Go to the place which is before you; and as soon as ye are entered into it, ye shall find a colt tied, upon which no man ever sat; loose him and bring him.

3 S e alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso?’, digam-lhe: O Senhor precisa dele e logo o devolverá”.

And if anyone says unto you, Why do ye this? say ye that the Lord has need of him, and straightway he will send him here.

4 E les foram e encontraram um jumentinho na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,

And they went and found the colt tied by the door outside between two ways, and they loosed him.

5 a lguns dos que ali estavam lhes perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”

And some of those that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

6 O s discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.

Then they said unto them even as Jesus had commanded, and they let them go.

7 T rouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.

They brought the colt to Jesus and cast their garments on him, and he sat upon him.

8 M uitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.

And many spread their garments in the way, and others cut down leaves off the trees and spread them in the way.

9 O s que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: “Hosana!” “Bendito é o que vem em nome do Senhor!”

And those that went before and those that followed cried out, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord;

10 Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi!” “Hosana nas alturas!”

blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

11 J esus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze. Jesus Purifica o Templo

And the Lord entered into Jerusalem and into the temple; and when he had looked around upon all things, and it being now late, he went out unto Bethany with the twelve.

12 N o dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.

¶ And the next day when they left Bethany, he was hungry,

13 V endo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.

and seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing upon her; but when he came to her, he found nothing but leaves, for the time of figs was not yet.

14 E ntão lhe disse: “Ninguém mais coma de seu fruto”. E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.

Then Jesus, answering, said to the fig tree, Never again shall anyone eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

15 C hegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas

And they come to Jerusalem, and Jesus, entering into the temple, began to cast out those that sold and bought in the temple and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of those that sold doves

16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.

and would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

17 E os ensinava, dizendo: “Não está escrito: “‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’ ? Mas vocês fizeram dela um ‘covil de ladrões’ ”.

And he taught them, saying, Is it not written that my house shall be called house of prayer by all the nations? but ye have made it a den of thieves.

18 O s chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.

And the scribes and the princes of the priests heard it and sought how they might kill him, for they feared him because all the multitude was astonished at his doctrine.

19 A o cair da tarde, eles saíram da cidade. A Figueira Seca

But when evening was come, Jesus went out of the city.

20 D e manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.

And passing by in the morning, they saw the fig tree dried up from the roots.

21 P edro, lembrando-se, disse a Jesus: “Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou!”

Then Peter, remembering, said unto him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.

22 R espondeu Jesus: “Tenham fé em Deus.

And Jesus, answering, said unto them, Have faith in God.

23 E u lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.

For verily I say unto you that whosoever shall say unto this mountain, Remove thyself and cast thyself into the sea, and shall not doubt in his heart but shall believe that what he says shall be done whatsoever he says shall be done unto him.

24 P ortanto, eu lhes digo: Tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.

Therefore I say unto you that everything that ye ask for, praying, believe that ye receive it, and it shall come upon you.

25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados.

And when ye are praying, forgive if ye have anything against anyone, so that your Father who is in the heavens will also forgive you your trespasses.

26 M as se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está nos céus não perdoará os seus pecados ”. A Autoridade de Jesus é Questionada

For if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.

27 C hegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e lhe perguntaram:

¶ And they returned to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the princes of the priests and the scribes and the elders came

28 Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las?”

and said unto him, By what faculty doest thou these things? and who gave thee this faculty to do these things?

29 R espondeu Jesus: “Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.

Then Jesus, answering, said unto them, I will also ask of you one word, and respond unto me, and I will tell you with what faculty I do these things.

30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me!”

The baptism of John, was it of heaven or of men? Respond unto me.

31 E les discutiam entre si, dizendo: “Se dissermos: Dos céus, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele?’

Then they thought inside themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?

32 M as se dissermos: Dos homens...” Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.

But if we shall say, Of men, we fear the people, for everyone judged regarding John that he truly was a prophet.

33 E les responderam a Jesus: “Não sabemos”. Disse então Jesus: “Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas”.

And answering, they said unto Jesus, We do not know. And Jesus, answering, said unto them, Neither shall I tell you with what faculty I do these things.