1 Reis 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.

¶ So king Solomon was king over all Israel.

2 E stes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;

And these were the princes which he had: Azariah, the son of Zadok, the priest,

3 E liorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;

Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes, Jehoshaphat, the son of Ahilud, writer of the chronicles;

4 B enaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;

Benaiah, the son of Jehoiada, was over the host; and Zadok and Abiathar were the priests;

5 A zarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;

Azariah, the son of Nathan, was over the officers; and Zabud, the son of Nathan, was the priest and special companion of the king;

6 A isar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.

and Ahishar was over the household; and Adoniram, the son of Abda, was over the tribute.

7 S alomão tinha também doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.

And Solomon had twelve officers over all Israel, who maintained the king and his household. Each one of them made provision for one month in the year.

8 E stes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;

And these are their names: The son of Hur, in Mount Ephraim;

9 B en-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;

the son of Dekar, in Makaz and in Shaalbim and in Bethshemesh and in Elon and in Bethhanan;

10 B en-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;

the son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh and all the land of Hepher.

11 B en-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;

The son of Abinadab, in all the region of Dor, who had Taphath, the daughter of Solomon, to wife;

12 B aaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;

Baana, the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam;

13 B en-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como no distrito de Argobe, em Basã, e em suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze em suas portas;

the son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair, the son of Manasseh, which were in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and brasen bars;

14 A inadabe, filho de Ido, em Maanaim;

Ahinadab, the son of Iddo, in Mahanaim;

15 A imaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;

Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath, the daughter of Solomon, to wife.

16 B aaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;

Baanah, the son of Hushai, was in Asher and in Aloth;

17 J osafá, filho de Parua, em Issacar;

Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;

18 S imei, filho de Elá, em Benjamim;

Shimei, the son of Elah, in Benjamin;

19 G eber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito. As Provisões Diárias de Salomão

Geber, the son of Uri, was in the land of Gilead, in the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan; and in addition to these there was an officer over all the land.

20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.

¶ Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.

And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines and unto the border of Egypt, and they brought presents and served Solomon all the days of his life.

22 A s provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,

And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,

23 d ez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.

ten fat oxen and twenty oxen out of the pastures and one hundred sheep beside harts and roebucks and fallowdeer and fatted fowl.

24 E le governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.

For he had dominion over all the region on the other side of the river and from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on the other side of the river, and he had peace on all sides round about him.

25 D urante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.

And Judah and Israel dwelt safely, each one under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

26 S alomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.

And Solomon had forty thousand horses in his stables for his chariots and twelve thousand horsemen.

27 T odo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.

And these officers maintained King Solomon and all that came unto king Solomon’s table, each one in his month; they made sure nothing was lacking.

28 T ambém traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos. A Sabedoria de Salomão

They also brought barley and straw for the horses and beasts of burden unto the place where he was, each one according to his charge.

29 D eus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.

¶ And God gave Solomon exceedingly great wisdom and intelligence and magnanimity of heart, even as the sand that is on the sea shore.

30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, e do que toda a sabedoria do Egito.

And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians.

31 E le era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.

For he was wiser than all men, than Ethan, the Ezrahite, and Heman and Chalcol and Darda, the sons of Mahol; and he was named in all nations round about.

32 E le compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.

And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

33 D escreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.

And he spoke of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springs out of the wall. He also spoke of animals and of fowl and of serpents and of fishes.

34 H omens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

And they came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.