1 S aul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
¶ And it came to pass when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
2 E ntão Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens, perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
3 E le foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.
And he came to a flock of sheep by the way where there was a cave, and Saul went in to cover his feet, and David and his men remained in the sides of the cave.
4 E les disseram: “Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos o seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’”. Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.
Then the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thy enemy into thy hand that thou may do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose and silently cut off the skirt of Saul’s robe.
5 M as Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ter cortado uma ponta do manto de Saul,
And it came to pass afterward that David’s heart smote him because he had cut off Saul’s skirt.
6 e então disse a seus soldados: “Que o Senhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor ”.
And he said unto his men, The LORD keep me from doing this thing unto my master, the LORD’s anointed, to stretch forth my hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.
7 C om essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
So David stayed his servants with these words and did not allow them to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave and went on his way.
8 E ntão Davi saiu da caverna e gritou para Saul: “Ó rei, meu senhor!” Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra,
David also arose afterward and went out of the cave and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth and worshipped.
9 e depois disse: “Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo fazer-lhe mal?
¶ And David said to Saul, Why hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeks thy hurt?
10 H oje o rei pode ver com seus próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor.
Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee today into my hand in the cave, and some bade me kill thee, but I forgave thee, and I said, I will not put forth my hand against my lord, for he is the LORD’s anointed.
11 O lha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não te matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer-te mal ou de rebelar-me. Não te fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.
Moreover, my father, see; see the skirt of thy robe is even in my hand, for in that I cut off the skirt of thy robe and did not kill thee, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee; yet thou doest hunt my life to take it.
12 O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee, but my hand shall not be upon thee.
13 C omo diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti.
As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceeds from the wicked, but my hand shall not be upon thee.
14 “ Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
After whom is the king of Israel come out? After whom dost thou pursue? After a dead dog? After a flea?
15 O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos”.
The LORD, therefore, shall judge, and he shall judge between me and thee. Let him see and plead my cause, and defend me from thy hand.
16 T endo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: “É você, meu filho Davi?” E chorou em alta voz.
¶ And it came to pass, when David had finished speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.
17 “ Você é mais justo do que eu”, disse a Davi. “Você me tratou bem, mas eu o tratei mal.
And he said to David, Thou art more righteous than I, for thou hast repaid me with good, whereas I have repaid thee with evil.
18 V ocê acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
And thou hast showed this day how that thou hast dealt well with me; forasmuch as when the LORD had delivered me into thy hand, thou didst not kill me.
19 Q uando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
For if a man finds his enemy, will he let him go away safe and sound? The LORD reward thee with good for that which thou hast done unto me this day.
20 A gora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
And now, behold, I know well that thou shalt surely be king and that the kingdom of Israel shall be firm and stable in thy hand.
21 P ortanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai”.
Swear now therefore unto me by the LORD that thou wilt not cut off my seed after me and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.
22 E ntão Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.
Then David swore unto Saul. And Saul went home, but David and his men went up unto the fortress.