1 O Senhor disse a Moisés:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 “ Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
Command the sons of Israel that they put out of the camp every leper and every one that has an issue and anyone who is defiled by the dead.
3 M ande-os para fora do acampamento, tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles”.
Both male and female shall ye put out; ye shall put them outside the camp; that they not defile the camp of those among whom I dwell.
4 O s israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. A Restituição por Danos e Prejuízos
And the sons of Israel did so and put them outside the camp; as the LORD spoke unto Moses, so did the sons of Israel.
5 E o Senhor disse a Moisés:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
6 “ Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender o Senhor, será culpado.
Speak unto the sons of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person is guilty,
7 C onfessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
then they shall confess their sin which they have done, and he shall recompense his guilt with the principal thereof and add unto it the fifth part thereof and give it unto him against whom he is guilty.
8 M as, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
But if that man has no redeemer to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest, beside the ram of the reconciliations, whereby reconciliation shall be made for him.
9 T odas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
And every offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
10 A s dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote”. O Teste da Mulher Suspeita de Adultério
And every man’s sanctified things shall be his; likewise whatever any man gives the priest, it shall be his.
11 E ntão o Senhor disse a Moisés:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
12 “ Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
Speak unto the sons of Israel and say unto them, If any man’s wife goes astray and betrays him,
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem ter ela sido pega no ato;
and a man lies with her carnally, and it is hid from the eyes of her husband because she contaminated herself in secret, and there is no witness against her, neither was she taken in the act;
14 s e o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
if a spirit of jealousy should come upon him, and he becomes jealous of his wife, and she is defiled; or if a spirit of jealousy comes upon him, and he becomes jealous of his wife, and she is not defiled,
15 e le a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a present of jealousy, a present of remembrance, which brings iniquity to memory.
16 “ O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
And the priest shall bring her near and set her before the LORD.
17 E ntão apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
Then the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take and put it into the water.
18 D epois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
And the priest shall cause the woman to stand before the LORD and shall uncover the woman’s head and put the present of remembrance in her hands, which is the present of jealousy; and the priest shall have in his hand the bitter water that brings the curse.
19 E ntão o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
And the priest shall charge her by an oath and say unto the woman, If no man has lain with thee, and if thou hast not gone astray from thy husband to uncleanness, thou shalt be clean from this bitter water that brings the curse.
20 M as, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
But if thou hast gone astray from thy husband and hast defiled thyself and some man has placed seed in thee other than thine husband,
21 e ntão o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
(the priest shall charge the woman with an oath of cursing) and the priest shall say unto the woman, Let the LORD make thee a curse and an oath among thy people when the LORD makes thy thigh to fail and thy belly to swell,
22 Q ue esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. “Então a mulher dirá: Amém. Assim seja.
and this water that causes the curse shall go into thy bowels and cause thy belly to swell and thy thigh to fail. And the woman shall say, Amen, amen.
23 “ O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water;
24 E le a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
and he shall cause the woman to drink the bitter water that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her as bitter.
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
Then the priest shall take the present of jealousy out of the woman’s hand and shall wave the offering before the LORD and offer it before the altar.
26 E ntão apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
And the priest shall take a handful of the present, in memory of her, and incense it upon the altar and afterward shall cause the woman to drink the water.
27 S e ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
He shall give her, therefore, the water to drink, and it shall come to pass, that if she is defiled and has betrayed her husband, that the water that works the curse shall enter into her in bitterness, and her belly shall swell, and her thigh shall fail; and that woman shall be a curse among her people.
28 S e, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
But if the woman is not defiled, but is clean; then she shall be free and shall conceive seed.
29 “ Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
This is the law of jealousies when a woman goes astray, being under the power of her husband, and is defiled;
30 o u quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
or of the husband upon whom a spirit of jealousy comes, and he is jealous over his wife; he shall then present the woman before the LORD, and the priest shall execute in her all this law.
31 S e a suspeita se confirmar ou não, o marido estará inocente; mas a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade”.
And that man shall be free from iniquity, and the woman shall bear her iniquity.