Isaías 43 ~ Isaiah 43

picture

1 M as agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.

¶ But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Do not fear, for I have redeemed thee, I have named thee; Thou art mine.

2 Q uando você atravessar as águas, eu estarei com você; quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.

When thou dost pass through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou dost walk through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

3 P ois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate para livrá-lo, a Etiópia e Sebá em troca de você.

For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Keeper; I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

4 V isto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.

Because thou wast precious in my sight, thou wast worthy of honour, and I have loved thee.

5 N ão tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.

Do not fear; for I am with thee: I will bring thy generation from the east and gather thee from the west;

6 D irei ao norte: Entregue-os! e ao sul: Não os retenha. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;

I will say to the north wind, Give up, and to the south, Do not keep back; bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth

7 t odo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz”.

even every one that is called by my name, for I have created them for my glory; I have formed them; yea, I have made them.

8 T raga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.

¶ Bring forth the people that is blind that have eyes and the deaf that have ears.

9 T odas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: “É verdade”.

Let all the Gentiles be gathered together as one, and let the peoples be joined; who among them can declare this and show us former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified or let them hear and say, It is truth.

10 Vocês são minhas testemunhas”, declara o Senhor, “e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.

Ye are my witnesses, saith the LORD, and my slave whom I have chosen that ye may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God formed, neither shall there be after me.

11 E u, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.

I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.

12 E u revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus”, declara o Senhor.

I have declared and have saved, and I have showed when there was no strange god among you; therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.

13 Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu, quem o pode desfazer?” A Misericórdia de Deus e a Infidelidade de Israel

Even before the day was I existed; and there is no one that can deliver out of my hand; if I work, who shall hinder it?

14 A ssim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por amor de vocês mandarei inimigos contra a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.

¶ Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon and caused fugitives to descend unto all of them and the clamour of Chaldeans in the ships.

15 E u sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei”.

I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.

16 A ssim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,

Thus saith the LORD, who makes a way in the sea and a path in the mighty waters;

17 q ue fez saírem juntos os carros e os cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio.

when he brings forth the chariot and horse, the army and the power; they shall fall together, and never rise; they are extinct; they are quenched as wick.

18 Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.

Do not remember the former things, nor consider the things of old.

19 V ejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não a reconhecem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.

Behold, I will do a new thing; it shall come to light quickly; shall ye not know it? I will again make a way in the wilderness and rivers in the desert.

20 O s animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,

The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls because I give waters in the wilderness and rivers in the desert to give drink to my people, my chosen.

21 a o povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor.

This people I have formed for myself; they shall show forth my praise.

22 Contudo, você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.

¶ But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

23 N ão foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem foi a mim que você honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal, nem o deixei exausto com exigências de incenso.

Thou hast not brought me the animals of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

24 V ocê não me comprou nenhuma cana aromática, nem me saciou com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas.

Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices, but thou hast made me to serve with thy sins; thou hast wearied me with thine iniquities.

25 Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.

I, even I, am he that uproots thy rebellions for mine own sake and will not remember thy sins.

26 R elembre o passado para mim; vamos discutir a sua causa. Apresente o argumento para provar sua inocência.

Cause me to remember; let us enter into judgment together; declare, thou, that it may be put to thy account.

27 S eu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.

Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.

28 P or isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have set up Jacob as anathema, and Israel as a reproach.