Job 7 ~ Job 7

picture

1 C iertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.

Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?

2 C omo el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,

As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,

3 a sí poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.

So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

4 C uando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.

If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.

5 M i carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.

My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.

6 M is días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.

My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

7 A cuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.

Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.

8 L os ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.

The eye of him that hath seen me shall behold me no: thine eyes are upon me, and I am not.

9 L a nube se acaba, y se va; así el que desciende al Seol, que nunca más subirá;

The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.

10 n o tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.

He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.

11 P or tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.

Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

12 ¿ Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?

Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?

13 C uando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

14 e ntonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.

Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;

15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.

So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.

16 A bominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.

I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.

17 ¿ Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,

What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?

18 y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?

And that thou visitest him every morning, triest him every moment?

19 ¿ Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

20 S i he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?

Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?

21 ¿ Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.

And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.