Mateo 7 ~ Matthew 7

picture

1 No juzguéis, para que no seáis juzgados.

Judge not, that ye may not be judged;

2 P orque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán a medir.

for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.

3 Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?

But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?

4 O ¿cómo dirás a tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí hay una viga en tu ojo?

Or how wilt thou say to thy brother, Allow, I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?

5 ¡ Hipócrita! Echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.

Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.

6 N o deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen.

Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.

7 Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y se os abrirá.

Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.

8 P orque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, se le abre.

For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

9 ¿ Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?

Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;

10 ¿ Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?

and if he ask a fish, will give him a serpent?

11 P ues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas a los que le piden?

If therefore ye, being wicked, know to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?

12 Así que, todas las cosas que quisiereis que los hombres hicieren con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.

Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do ye also do to them; for this is the law and the prophets.

13 E ntrad por la puerta estrecha: porque el camino que lleva a perdición es ancho y espacioso; y los que van por él, son muchos.

Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.

14 P orque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida; y pocos son los que lo hallan.

For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.

15 También guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos robadores.

But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.

16 P or sus frutos los conoceréis. ¿Se cogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos?

By their fruits ye shall know them. Do gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?

17 D e esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol podrido lleva malos frutos.

So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.

18 N o puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol podrido llevar frutos buenos.

A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.

19 T odo árbol que no lleva buen fruto, se corta y se echa en el fuego.

Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.

20 A sí que, por sus frutos los conoceréis.

By their fruits then surely ye shall know them.

21 No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el Reino de los cielos, sino el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.

Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.

22 M uchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre sacamos demonios, y en tu nombre hicimos muchas grandezas?

Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through thy name, and through thy name cast out demons, and through thy name done many works of power?

23 Y entonces les confesaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.

and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.

24 C ualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé al varón prudente, que edificó su casa sobre la peña;

Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;

25 y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó, porque estaba fundada sobre la peña.

and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.

26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé al varón loco, que edificó su casa sobre la arena;

And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;

27 y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, e hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó; y fue grande su ruina.

and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.

28 Y cuando Jesús acabó estas palabras, la multitud se admiraba de su doctrina;

And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,

29 p orque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

for he taught them as having authority, and not as their scribes.