Mateo 7 ~ Від Матвія 7

picture

1 No juzguéis, para que no seáis juzgados.

Не судіть, щоб і вас не судили;

2 P orque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán a medir.

бо яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам.

3 Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?

І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?

4 O ¿cómo dirás a tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí hay una viga en tu ojo?

Або як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці?

5 ¡ Hipócrita! Echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.

Лицеміре, вийми перше колоду із власного ока, а потім побачиш, як вийняти заскалку з ока брата твого.

6 N o deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen.

Не давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...

7 Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; tocad, y se os abrirá.

Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;

8 P orque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, se le abre.

бо кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а хто стукає відчинять йому.

9 ¿ Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?

Чи ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?

10 ¿ Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?

Або коли риби проситиме, то подасть йому гадину?

11 P ues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas a los que le piden?

Тож як ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра тим, хто проситиме в Нього!

12 Así que, todas las cosas que quisiereis que los hombres hicieren con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.

Тож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Закон і Пророки.

13 E ntrad por la puerta estrecha: porque el camino que lleva a perdición es ancho y espacioso; y los que van por él, son muchos.

Увіходьте тісними ворітьми, бо просторі ворота й широка дорога, що веде до погибелі, і нею багато-хто ходять.

14 P orque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida; y pocos son los que lo hallan.

Бо тісні ті ворота, і вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що знаходять її!

15 También guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos robadores.

Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки.

16 P or sus frutos los conoceréis. ¿Se cogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos?

По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?

17 D e esta manera, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol podrido lleva malos frutos.

Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.

18 N o puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol podrido llevar frutos buenos.

Не може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.

19 T odo árbol que no lleva buen fruto, se corta y se echa en el fuego.

Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.

20 A sí que, por sus frutos los conoceréis.

Ото ж бо, по їхніх плодах ви пізнаєте їх!

21 No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el Reino de los cielos, sino el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.

Не кожен, хто каже до Мене: Господи, Господи! увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.

22 M uchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre sacamos demonios, y en tu nombre hicimos muchas grandezas?

Багато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім'ям Твоїм пророкували, хіба не Ім'ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім'ям Твоїм чуда великі творили?

23 Y entonces les confesaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.

І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!

24 C ualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé al varón prudente, que edificó su casa sobre la peña;

Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.

25 y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó, porque estaba fundada sobre la peña.

І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася, і на дім отой кинулась, та не впав, бо на камені був він заснований.

26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé al varón loco, que edificó su casa sobre la arena;

А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.

27 y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, e hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó; y fue grande su ruina.

І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася й на дім отой кинулась, і він упав. І велика була та руїна його!

28 Y cuando Jesús acabó estas palabras, la multitud se admiraba de su doctrina;

І ото, як Ісус закінчив ці слова, то народ дивувався з науки Його.

29 p orque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

Бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.