Job 15 ~ Йов 15

picture

1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:

І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:

2 ¿ Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?

Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?

3 ¿ Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?

Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?

4 T ú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.

Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,

5 P orque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.

бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.

6 T u misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.

Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:

7 ¿ Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?

Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?

8 ¿ Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?

Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?

9 ¿ Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?

10 E ntre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.

Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.

11 ¿ En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?

12 ¿ Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,

Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,

13 q ue respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?

що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?

14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?

Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?

15 H e aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,

Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,

16 ¿ cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?

що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?

17 Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;

Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,

18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;

про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,

19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.

їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.

20 T odos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.

Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.

21 E struendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.

Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.

22 E l no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando a la espada.

Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.

23 D esasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.

Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...

24 T ribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.

Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,

25 P or cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,

бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,

26 é l le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;

проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.

27 p orque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;

Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,

28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.

і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.

29 N o enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.

Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.

30 N o se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.

Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.

31 N o será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.

Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,

32 E l será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.

вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!

33 E l perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.

Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,

34 P orque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.

бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:

35 C oncibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...