1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
2 ¿ Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
3 ¿ Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
4 T ú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
5 P orque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
6 T u misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
7 ¿ Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
8 ¿ Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
9 ¿ Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
10 E ntre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
11 ¿ En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
12 ¿ Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
13 q ue respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
15 H e aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
16 ¿ cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
17 ¶ Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
20 T odos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
21 E struendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
22 E l no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando a la espada.
Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
23 D esasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
24 T ribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
25 P or cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
26 é l le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
27 p orque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
29 N o enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
30 N o se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
31 N o será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
32 E l será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
33 E l perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
34 P orque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
35 C oncibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...