Job 5 ~ Йов 5

picture

1 A hora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?

Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?

2 E s cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.

Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!

3 Y o he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.

Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...

4 S us hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.

Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!

5 S u mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.

Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!

6 P orque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.

Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,

7 A ntes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.

бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...

8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;

А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,

9 e l cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.

Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,

10 Q ue da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.

бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,

11 Q ue pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.

щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.

12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.

Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,

13 Q ue prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.

Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,

14 D e día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.

вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...

15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.

І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,

16 Q ue es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.

і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!

17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:

18 P orque él es el que hace la plaga, y él la ligará; él hiere, y sus manos curan.

Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!

19 E n seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.

В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:

20 E n el hambre te rescatará de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.

Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.

21 D el azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.

Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.

22 D e la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias de la tierra;

З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.

23 p ues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo estarán en paz contigo.

Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.

24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.

І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.

25 Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.

І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!

26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.

І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!

27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.

Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!