1 A hora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
2 E s cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
3 Y o he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
4 S us hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
5 S u mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
6 P orque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
7 A ntes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
8 ¶ Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
9 e l cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
10 Q ue da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
11 Q ue pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
13 Q ue prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
14 D e día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
16 Q ue es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
17 ¶ He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
18 P orque él es el que hace la plaga, y él la ligará; él hiere, y sus manos curan.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
19 E n seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
20 E n el hambre te rescatará de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
21 D el azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
22 D e la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias de la tierra;
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
23 p ues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!