1 C all now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
2 F or vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
3 I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
4 H is children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
5 W hose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
6 F or affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
7 B ut man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
8 B ut as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
9 W ho doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
10 W ho giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
11 S o that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
12 H e frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
13 H e taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
14 T hey meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
15 B ut he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
16 S o the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
17 B ehold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
18 F or he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
19 H e will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
20 I n famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
21 T hou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
22 A t destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
23 F or thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
24 A nd thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
25 T hou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
26 T hou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
27 L o this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!