1 T hese are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
3 A nd they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
4 w hile the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
5 A nd the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
6 A nd they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
7 A nd they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
8 A nd they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
9 A nd they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
10 A nd they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
11 A nd they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
12 A nd they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
13 A nd they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 A nd they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
15 A nd they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
16 A nd they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 A nd they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 A nd they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 A nd they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 A nd they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 A nd they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 A nd they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 A nd they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 A nd they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 A nd they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 A nd they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 A nd they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 A nd they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 A nd they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 A nd they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 A nd they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 A nd they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 A nd they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
34 A nd they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 A nd they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 A nd they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
37 A nd they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
38 A nd Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 A nd Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 A nd the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
41 A nd they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
42 A nd they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 A nd they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 A nd they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 A nd they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 A nd they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
47 A nd they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
48 A nd they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
49 A nd they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
50 A nd Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
52 t hen ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
53 a nd ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 A nd ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
55 B ut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 A nd it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.