1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
2 H e hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
3 S urely against me he turneth his hand again and again all the day.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
6 H e hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
7 H e hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
8 Y ea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
9 H e hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
10 H e is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
13 H e hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
15 H e hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
16 H e hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
17 A nd thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
18 A nd I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
19 R emember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
20 M y soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 I t is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
23 T hey are new every morning; great is thy faithfulness.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
24 J ehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
25 J ehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
28 L et him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
30 L et him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
31 F or the Lord will not cast off for ever.
Бо Господь не навіки ж покине!
32 F or though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
33 F or he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
36 T o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
38 O ut of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
40 L et us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
42 W e have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
43 T hou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 T hou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
45 T hou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
47 F ear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
48 M ine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
49 M ine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
50 T ill Jehovah look down, and behold from heaven.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
51 M ine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
52 T hey have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
56 T hou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
57 T hou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
60 T hou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
63 B ehold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
64 T hou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 T hou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
66 T hou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!