1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
3 B ut the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
4 A nd we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
5 A nd the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
6 N ow we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
7 F or yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
8 n either did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
9 n ot because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
10 F or even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
11 F or we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
12 N ow them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
13 B ut ye, brethren, be not weary in well-doing.
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
14 A nd if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
15 A nd yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
16 N ow the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
17 T he salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.