2 Thessalonians 3 ~ 2 Солунци 3

picture

1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;

Най-после братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово и да се прославя, както и у вас,

2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.

и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.

3 B ut the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.

Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

4 A nd we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.

И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

5 A nd the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

6 N ow we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.

Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

7 F or yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

8 n either did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:

нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работехме нощем и денем, за да не отегчим никого от вас;

9 n ot because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.

не че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

10 F or even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.

Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

11 F or we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.

Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

12 N ow them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

На такива заръчваме и ги увещаваме в <името на> Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб.

13 B ut ye, brethren, be not weary in well-doing.

А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.

14 A nd if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.

И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

15 A nd yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

16 N ow the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

17 T he salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..