1 B ut speak thou the things which befit the sound doctrine:
Но ти говори това, което приляга на здравото учение, <именно:>
2 t hat aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
Старците да бъдат самообладани, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението;
3 t hat aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
също и старите жени да имат благоговейно поведение, да не са клеветници, нито предадени много на винопийство, да поучават това, което е добро;
4 t hat they may train the young women to love their husbands, to love their children,
за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
5 t o be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
да са разбрани, целомъдри, да работят у домовете си, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието учение.
6 t he younger men likewise exhort to be sober-minded:
Така и момците увещавай да бъдат разбрани.
7 i n all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
Във всичко показвай себе си пример на добри дела; в поучението си <показвай> искреност, сериозност,
8 s ound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
здраво и неукорно говорене, за да се засрами противникът, като няма какво лошо да каже за нас.
9 E xhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;
<Увещавай> слугите да се покоряват на господарите си, да <им> угождават във всичко, да им не противоречат,
10 n ot purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност; за да украсяват във всичко учението на Бога, на нашия Спасител.
11 F or the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
Защото се яви Божията благодат, спасителна за всичките човеци,
12 i nstructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
и ни учи да се отречем от нечестието и от световните страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят {Или: Век.},
13 l ooking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
ожидайки блажената надежда, славното явление на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос,
14 w ho gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
Който даде Себе Си за нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и очисти за Себе Си люде за Свое притежание, ревностни за добри дела.
15 T hese things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
Така говори, увещавай и изобличавай с пълна власт. Никой да те не презира.