Exodus 36 ~ Изход 36

picture

1 A nd Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.

<Моисей каза още>: Веселеил, Елиав и всеки, който умее, в чието сърце Господ е турил мъдрост и разум, за да знае да върши каква да била работа, за службата на светилището, нека работят според всичко, което Господ е заповядал.

2 A nd Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

Тогава Моисей повика Веселеила, Елиава и всеки, който умееше, в чието сърце Господ беше турил мъдрост, всеки, когото сърцето подбуждаше да дойде при работата да я извърши;

3 a nd they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.

и те приеха от Моисея всичките приноси, които израилтяните бяха принесли, за да изработят работата за службата на светилището. А като му принасяха всяка заран още доброволни приноси,

4 A nd all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.

всичките мъдри мъже, които работеха на цялата работа, за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,

5 A nd they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.

та говориха на Моисея, казвайки: Людете донасят много повече отколкото е нужно да служи за работата, която Господ заповяда да се извърши.

6 A nd Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

Затова Моисей заповяда та прогласиха в стана, като казаха: Никой мъж или жена да не работи вече за принос за светилището. И тъй, людете се въздържаха та не принасяха вече.

7 F or the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

Защото материалът, който имаха, беше им доволно, за да извършат всичката работа, и даже повече.

8 A nd all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, Bezalel made them.

И всичките изкусни мъже измежду ония, които работеха, направиха скинията от десет завеси от препреден висон и от синя, морава и червена материя, и на тях навезаха изкусно изработени херувими.

9 T he length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.

Дължината на всяка завеса беше двадесет и осем лакътя, а широчината на всяка завеса четири лакътя; всичките завеси имаха една мярка.

10 A nd he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.

И скачи петте завеси една с друга, и <другите> пет завеси скачи една с друга.

11 A nd he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.

И направи сини петелки по края на оная завеса, която беше последна от <първите> скачени завеси; така направи и по края на последната завеса от вторите скачени завеси.

12 F ifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.

Петдесет петелки направи на едната завеса, и петдесет петелки направи по края на завесата, която беше във вторите скачени завеси; петелките бяха една срещу друга.

13 A nd he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.

Направи и петдесет златни куки и скачи завесите една за друга с куките; така скинията стана едно цяло.

14 A nd he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

После направи завеси от козина за покрив над скинията; единадесет такива завеси направи;

15 T he length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.

дължината на всяка завеса беше тридесет лакътя, и широчината на всяка завеса четири лакътя; единадесетте завеси имаха една мярка.

16 A nd he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

И скачи петте завеси отделно и шестте завеси отделно.

17 A nd he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second coupling.

И направи петдесет петелки по края на оная завеса, която беше последна от <първите> скачени завеси и петдесет петелки по края на завесата, която беше <последна> от вторите скачени завеси.

18 A nd he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.

Направи и петдесет медни куки, за да съедини покрива в едно цяло.

19 A nd he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.

И направи покрив за скинията от червенобоядисани овнешки кожи, и отгоре му едно покривало от язовски кожи.

20 A nd he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.

И направи дъските за скинията от ситимово дърво, които да стоят изправени.

21 T en cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.

Дължината на всяка дъска беше десет лакътя, и широчината на всяка дъска лакът и половина.

22 E ach board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

Във всяка дъска имаше два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.

23 A nd he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.

И направи дъските за скинията двадесет дъски за южната страна, към пладне;

24 A nd he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.

и под двадесетте дъски направи четиридесет сребърни подложки, две подложки под една дъска, за двата й шипа, и две подложки под друга дъска, за двата й шипа.

25 A nd for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,

Също за втората страна на скинията, която е северната, направи двадесет дъски,

26 a nd their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

и четиридесетте им сребърни подложки две подложки под една дъска, и две подложки под друга дъска.

27 A nd for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.

А за задната страна на скинията, западната, направи шест дъски.

28 A nd two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.

И направи две дъски за ъглите на скинията от задната страна.

29 A nd they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.

Те бяха скачени отдолу, а отгоре бяха свързани посредством едно колелце; така направи и за двете <дъски> на двата ъгъла.

30 A nd there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.

Така бяха осем дъски, и сребърните им подложки шестнадесет подложки, по две подложки под всяка дъска.

31 A nd he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

И направи лостове от ситимово дърво, пет за дъските от едната страна на скинията,

32 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.

пет лоста за дъските от другата страна на скинията, и пет лоста за дъските от задната страна на скинията, към запад.

33 A nd he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.

И направи средният лост да преминава през средата на дъските от край до край.

34 A nd he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.

И обкова дъските със злато, и направи колелцата им от злато за влагалища на лостовете и обкова лостовете със злато.

35 A nd he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.

И направи завесата от синьо, мораво, червено и препреден висон, и навеза на нея изкусно изработени херувими.

36 A nd he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver.

И направи за нея четири стълба от ситимово дърво, които обкова със злато; куките им бяха златни; и изля за тях четири сребърни подложки.

37 A nd he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;

Направи и покривка за входа на шатъра, везана работа, от синьо, мораво, червено и препреден висон,

38 a nd the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.

и петте му стълба и куките им; и обкова върховете им и връзките им със злато; а петте им подложки бяха медни.