1 John 2 ~ 1 Йоаново 2

picture

1 M y little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако съгреши някой, имаме ходатай {Или, Утешител. Вж. Иоан 14: 16} при Отца, Исуса Христа праведния.

2 a nd he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.

Той е умилостивение за нашите грехове, и не само за нашите, но и за <греховете на> целия свят.

3 A nd hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му.

4 H e that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;

Който казва: Познавам Го, а заповедите Му не пази, лъжец е, и истината не е в него.

5 b ut whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:

Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.

6 h e that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.

Който казва, че пребъдва в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил <Христос>.

7 B eloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.

Възлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, но е стара заповед която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.

8 A gain, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.

Но пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него и във вас; защото тъмнината преминава, и истинската светлина вече свети.

9 H e that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.

Който казва, че е в светлината, а мрази брата си, той и до сега е в тъмнината.

10 H e that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.

Който люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън.

11 B ut he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.

А който мрази брата си той е в тъмнината и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.

12 I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

Пиша вам, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.

13 I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.

Пиша вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Пиша вам, младежи, защото победихте лукавия. Писах вам, дечица, защото познавате Отца.

14 I have written unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one.

Писах вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия.

15 L ove not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

Не любете света, нито каквото е на света. Ако люби някой света, в него няма любов към Отца.

16 F or all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.

Защото всичко що е в света, - похотта на плътта, пожеланието на очите, и тщеславието на живота, - не е от Отца, но е от света;

17 A nd the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

и светът преминава, и неговите похоти; а който върши Божията воля, пребъдва до века.

18 L ittle children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.

Дечица, последно време е; защото както сте чули, че иде Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.

19 T hey went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they all are not of us.

От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха били от нас, щяха да си останат с нас; но <излязоха>, за да стане явно, че те всички не са от нас.

20 A nd ye have an anointing from the Holy One, and ye know all the things.

А вие сте помазани от Светия и знаете всичко.

21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.

Пиша ви, не защото не знаете истината, но защото я знаете и <разбирате>, че никаква лъжа не е от истината.

22 W ho is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, even he that denieth the Father and the Son.

Кой е лъжец, освен оня, който отрича, че Исус е Христос? той е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.

23 W hosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.

Никой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.

24 A s for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.

А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и в Отца.

25 A nd this is the promise which he promised us, even the life eternal.

И обещанието, което Той ни даде е това - вечен живот.

26 T hese things have I written unto you concerning them that would lead you astray.

Пиша ви това поради тия, които желаят да ви заблудят;

27 A nd as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you; concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.

а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас, и нямате нужда да ви учи някой; затова, както Неговото помазание ви учи за всичко, и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило <да правите>.

28 A nd now, my little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.

Дечица, и сега пребъдвайте в Него, та когато се яви, да имате дръзновение, и да се не посрамим пред Него в пришествието Му.

29 I f ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.

Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.