1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.
2 A nd be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.
3 F or I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
4 F or even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
5 s o we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.
6 A nd having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;
7 o r ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
ако ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;
8 o r he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
ако увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.
9 L et love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
10 I n love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
11 i n diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
12 r ejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
Радвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.
13 c ommunicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
14 B less them that persecute you; bless, and curse not.
Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.
15 R ejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
16 B e of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
17 R ender to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
18 I f it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
19 A venge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
20 B ut if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
21 B e not overcome of evil, but overcome evil with good.
Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.