Titus 2 ~ К Титу 2

picture

1 B ut speak thou the things which befit the sound doctrine:

Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.

2 t hat aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:

Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.

3 t hat aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;

Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,

4 t hat they may train the young women to love their husbands, to love their children,

наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,

5 t o be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:

быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.

6 t he younger men likewise exhort to be sober-minded:

От молодых людей тоже требуй благоразумия.

7 i n all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,

И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,

8 s ound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.

слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.

9 E xhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;

Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,

10 n ot purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно

11 F or the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,

Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.

12 i nstructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;

Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,

13 l ooking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;

ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.

14 w ho gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.

Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.

15 T hese things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.

Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.