2 Samuel 5 ~ 2-я Царств 5

picture

1 T hen came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.

2 I n times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.

Даже прежде, когда нашим царем был Саул, это ты водил израильтян в битвы. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».

3 S o all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel.

Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.

4 D avid was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.

Давиду было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он сорок лет.

5 I n Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.

В Хевроне он правил Иудеей семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме он правил всем Израилем и Иудеей тридцать три года. Давид захватывает Иерусалим (1 Пар. 11: 4-9; 14: 1-2)

6 A nd the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither; thinking, David cannot come in hither.

Царь со своими людьми пошел на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду: – Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые. Они думали: «Давид не сможет войти сюда».

7 N evertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.

Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.

8 A nd David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and smite the lame and the blind, that are hated of David's soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house.

В тот день Давид сказал: – Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида, через водопроводный туннель. Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец».

9 A nd David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

Давид обосновался в крепости, и она стала называться Городом Давида. Он возвел вокруг нее город от Милло и внутри.

10 A nd David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.

Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил.

11 A nd Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.

Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.

12 A nd David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.

Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля. Другие сыновья Давида (1 Пар. 3: 5-8; 14: 3-7)

13 A nd David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.

Покинув Хеврон, Давид взял себе в Иерусалиме еще наложниц и жен, и у него родились еще сыновья и дочери.

14 A nd these are the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,

Вот имена детей, которые родились у него там: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,

15 a nd Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,

Ивхар, Елисуа, Нефег, Иафия,

16 a nd Elishama, and Eliada, and Eliphelet.

Элишама, Елиада и Элифелет. Поражения филистимлян (1 Пар. 14: 8-17)

17 A nd when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.

Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид, узнав об этом, спустился в крепость.

18 N ow the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.

Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.

19 A nd David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.

Давид спросил Господа: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.

20 A nd David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.

Давид пошел к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как прорвавшаяся вода, Господь разбил моих врагов. Так это место получило имя Баал-Перацим.

21 A nd they left their images there; and David and his men took them away.

Филистимляне оставили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.

22 A nd the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.

Филистимляне еще раз пришли и расположились в долине Рефаим.

23 A nd when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.

Давид спросил Господа, и Тот ответил: – Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

24 A nd it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines.

Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же выступай в бой, потому что Господь вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

25 A nd David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.

Давид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.